RU/BG 17.23: Difference between revisions

(Bhagavad-gita Compile Form edit)
 
(Vanibot #0019: LinkReviser - Revised links and redirected them to the de facto address when redirect exists)
 
Line 1: Line 1:
[[Category:RU/Бхагавад-гита - Глава 17|B23]]
[[Category:RU/Бхагавад-гита - Глава 17|R23]]
<div style="float:left">'''[[Russian - Бхагавад-гита как она есть|Бхагавад-гита как она есть]] - [[RU/BG 17| ГЛАВА СЕМНАДЦАТАЯ: Разновидности веры]]'''</div>
<div style="float:left">'''[[Russian - Бхагавад-гита как она есть|Бхагавад-гита как она есть]] - [[RU/BG 17| ГЛАВА СЕМНАДЦАТАЯ: Разновидности веры]]'''</div>
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=RU/BG 17.22| BG 17.22]] '''[[RU/BG 17.22|BG 17.22]] - [[RU/BG 17.24|BG 17.24]]''' [[File:Go-next.png|link=RU/BG 17.24| BG 17.24]]</div>
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=RU/BG 17.22| БГ 17.22]] '''[[RU/BG 17.22|БГ 17.22]] - [[RU/BG 17.24|БГ 17.24]]''' [[File:Go-next.png|link=RU/BG 17.24| БГ 17.24]]</div>
{{RandomImageRU}}
{{RandomImage|Russian}}


==== ТЕКСТ 23 ====
==== ТЕКСТ 23 ====
<div class="devanagari">
:ॐतत्सदिति निर्देशो ब्रह्मणस्त्रिविधः स्मृतः ।
:ब्राह्मणास्तेन वेदाश्च यज्ञाश्च विहिताः पुरा ॥२३॥
</div>


<div class="verse inter_diac">
<div class="verse inter_diac">
:''о тат сад ити нирдео''
:о тат сад ити нирдео
:''брахмаас три-видха смта''
:брахмаас три-видха смта
:''брхмас тена вед ча''
:брхмас тена вед ча
:''йадж ча вихит пур''
:йадж ча вихит пур
 
</div>
</div>


Line 17: Line 21:


<div class="synonyms inter_diac">
<div class="synonyms inter_diac">
о — символ Всевышнего; тат — то; сат — вечное; ити — так; нирдеа — обозначение; брахмаа — Всевышнего; три-видха — состоящее из трех; смта — считающееся; брхма — брахманы; тена — с тем; вед — ведические писания; ча — также; йадж — жертвоприношения; ча — также; вихит — использовавшиеся; пур — раньше.
''о'' — символ Всевышнего; ''тат'' — то; ''сат'' — вечное; ''ити'' — так; ''нирдеа'' — обозначение; ''брахмаа'' — Всевышнего; ''три-видха'' — состоящее из трех; ''смта'' — считающееся; ''брхма'' — брахманы; ''тена'' — с тем; ''вед'' — ведические писания; ''ча'' — также; ''йадж'' — жертвоприношения; ''ча'' — также; ''вихит'' — использовавшиеся; ''пур'' — раньше.
</div>
</div>


Line 35: Line 39:




<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=RU/BG 17.22| BG 17.22]] '''[[RU/BG 17.22|BG 17.22]] - [[RU/BG 17.24|BG 17.24]]''' [[File:Go-next.png|link=RU/BG 17.24| BG 17.24]]</div>
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=RU/BG 17.22| БГ 17.22]] '''[[RU/BG 17.22|БГ 17.22]] - [[RU/BG 17.24|БГ 17.24]]''' [[File:Go-next.png|link=RU/BG 17.24| БГ 17.24]]</div>
__NOTOC__
__NOTOC__
__NOEDITSECTION__
__NOEDITSECTION__

Latest revision as of 19:09, 28 June 2018

Его Божественная Милость А.Ч. Бхактиведанта Свами Прабхупада


ТЕКСТ 23

ॐतत्सदिति निर्देशो ब्रह्मणस्त्रिविधः स्मृतः ।
ब्राह्मणास्तेन वेदाश्च यज्ञाश्च विहिताः पुरा ॥२३॥
о тат сад ити нирдео
брахмаас три-видха смта
брхмас тена вед ча
йадж ча вихит пур

Пословный перевод

о — символ Всевышнего; тат — то; сат — вечное; ити — так; нирдеа — обозначение; брахмаа — Всевышнего; три-видха — состоящее из трех; смта — считающееся; брхма — брахманы; тена — с тем; вед — ведические писания; ча — также; йадж — жертвоприношения; ча — также; вихит — использовавшиеся; пур — раньше.

Перевод

С начала творения три слова — о тат сат — использовались для обозначения Высшей Абсолютной Истины. Эти три слова- символа произносили брахманы, когда исполняли ведические гимны и совершали жертвоприношения во имя Всевышнего.

Комментарий

Как уже говорилось, аскезу, жертвоприношения, пожертвования и пищу можно разделить на три категории по гунам благости, страсти и невежества. Но, к какой бы категории — первой, второй или третьей — они ни относились, все они обусловлены, осквернены качествами материальной природы. Однако, когда их целью становится Всевышний — о тат сат, Верховная Личность Бога, предвечный Господь, — они становятся средством духовного самосовершенствования, как утверждают все священные писания. И три слова: о тат сат — прямо указывают на Абсолютную Истину, Верховную Личность Бога. Любые ведические гимны содержат слог ом.

Тот, кто действует вопреки указаниям священных писаний, никогда не познает Абсолютную Истину. Он получит лишь временный результат, но не достигнет высшей цели жизни. Отсюда следует, что наши пожертвования, жертвоприношения и аскеза должны относиться к гуне благости. Влияние страсти и невежества сильно понижает их ценность. Три слова — о тат сат — связаны со святым именем Верховного Господа: о тад вишо. Когда мы декламируем ведические гимны или произносим святое имя Господа, всегда нужно добавлять ом. Так предписывают Веды. Эти три слова взяты из ведических мантр. О итй этад брахмао недишха нма (Риг-веда) указывает на первую цель; тат твам аси (Чхандогья-упанишад, 6.8.7) обозначают вторую, а сад эва саумйа (Чхандогья-упанишад, 6.2.1) определяют третью цель. Соединяясь вместе, они образуют о тат сат. На заре творения, когда Брахма, первое живое существо, совершал аскезу, он произносил эти три слова, имея в виду Верховную Личность Бога. Соответственно, того же принципа придерживаются все последователи Брахмы в цепи ученической преемственности. Таким образом, эта мантра имеет очень глубокий смысл. Поэтому «Бхагавад-гита» утверждает, что всякая деятельность должна быть направлена на удовлетворение о тат сат, Верховной Личности Бога. Тот, кто, совершая аскезу, занимаясь благотворительной деятельностью или принося жертвы, произносит эти три слова, действует в сознании Кришны. Сознание Кришны — это духовная деятельность, имеющая под собой научную основу и дающая человеку возможность вернуться домой, к Богу. Когда человек действует таким трансцендентным образом, он не теряет напрасно ни капли своей энергии.