RU/BG 16.19: Difference between revisions

(Bhagavad-gita Compile Form edit)
 
(Vanibot #0019: LinkReviser - Revised links and redirected them to the de facto address when redirect exists)
 
Line 1: Line 1:
[[Category:RU/Бхагавад-гита - Глава 16|B19]]
[[Category:RU/Бхагавад-гита - Глава 16|R19]]
<div style="float:left">'''[[Russian - Бхагавад-гита как она есть|Бхагавад-гита как она есть]] - [[RU/BG 16| ГЛАВА ШЕСТНАДЦАТАЯ: Божественные и демонические натуры]]'''</div>
<div style="float:left">'''[[Russian - Бхагавад-гита как она есть|Бхагавад-гита как она есть]] - [[RU/BG 16| ГЛАВА ШЕСТНАДЦАТАЯ: Божественные и демонические натуры]]'''</div>
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=RU/BG 16.18| BG 16.18]] '''[[RU/BG 16.18|BG 16.18]] - [[RU/BG 16.20|BG 16.20]]''' [[File:Go-next.png|link=RU/BG 16.20| BG 16.20]]</div>
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=RU/BG 16.18| БГ 16.18]] '''[[RU/BG 16.18|БГ 16.18]] - [[RU/BG 16.20|БГ 16.20]]''' [[File:Go-next.png|link=RU/BG 16.20| БГ 16.20]]</div>
{{RandomImageRU}}
{{RandomImage|Russian}}


==== ТЕКСТ 19 ====
==== ТЕКСТ 19 ====
<div class="devanagari">
:तानहं द्विषतः क्रुरान्संसारेषु नराधमान् ।
:क्षिपाम्यजस्रमशुभानासुरीष्वेव योनिषु ॥१९॥
</div>


<div class="verse inter_diac">
<div class="verse inter_diac">
:''тн аха двишата крӯрн''
:тн аха двишата крӯрн
:''сасрешу нардхамн''
:сасрешу нардхамн
:''кшипмй аджасрам аубхн''
:кшипмй аджасрам аубхн
:''сурӣшв эва йонишу''
:сурӣшв эва йонишу
 
</div>
</div>


Line 17: Line 21:


<div class="synonyms inter_diac">
<div class="synonyms inter_diac">
тн — тех; ахам — Я; двишата — ненавидящих; крӯрн — злонравных; сасрешу — в океан материальной жизни; нара-адхамн — низших из людей; кшипми — бросаю; аджасрам — всегда; аубхн — лишенных блага; сурӣшу — в демонические; эва — непременно; йонишу — в утробы.
''тн'' — тех; ''ахам'' — Я; ''двишата'' — ненавидящих; ''крӯрн'' — злонравных; ''сасрешу'' — в океан материальной жизни; ''нара-адхамн'' — низших из людей; ''кшипми'' — бросаю; ''аджасрам'' — всегда; ''аубхн'' — лишенных блага; ''сурӣшу'' — в демонические; ''эва'' — непременно; ''йонишу'' — в утробы.
</div>
</div>


Line 33: Line 37:




<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=RU/BG 16.18| BG 16.18]] '''[[RU/BG 16.18|BG 16.18]] - [[RU/BG 16.20|BG 16.20]]''' [[File:Go-next.png|link=RU/BG 16.20| BG 16.20]]</div>
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=RU/BG 16.18| БГ 16.18]] '''[[RU/BG 16.18|БГ 16.18]] - [[RU/BG 16.20|БГ 16.20]]''' [[File:Go-next.png|link=RU/BG 16.20| БГ 16.20]]</div>
__NOTOC__
__NOTOC__
__NOEDITSECTION__
__NOEDITSECTION__

Latest revision as of 19:05, 28 June 2018

Его Божественная Милость А.Ч. Бхактиведанта Свами Прабхупада


ТЕКСТ 19

तानहं द्विषतः क्रुरान्संसारेषु नराधमान् ।
क्षिपाम्यजस्रमशुभानासुरीष्वेव योनिषु ॥१९॥
тн аха двишата крӯрн
сасрешу нардхамн
кшипмй аджасрам аубхн
сурӣшв эва йонишу

Пословный перевод

тн — тех; ахам — Я; двишата — ненавидящих; крӯрн — злонравных; сасрешу — в океан материальной жизни; нара-адхамн — низших из людей; кшипми — бросаю; аджасрам — всегда; аубхн — лишенных блага; сурӣшу — в демонические; эва — непременно; йонишу — в утробы.

Перевод

Их, исполненных ненависти и злонравных, самых низких среди людей, Я всегда низвергаю в океан материального существования, в разные демонические формы жизни.

Комментарий

Здесь ясно сказано, что индивидуальная душа попадает в то или иное материальное тело по воле Всевышнего. Демонические существа могут отрицать высшую власть Господа и действовать по своему усмотрению, однако их следующая жизнь целиком и полностью зависит от воли Верховной Личности Бога, а не от их собственной. В Третьей песни «Шримад Бхагаватам» говорится, что после смерти материального тела индивидуальная душа попадает во чрево новой матери, где получает новое тело, определенное ей свыше. В этом причина разнообразия форм и видов жизни в материальном мире, населенном животными, насекомыми, людьми и т. д. Все это разнообразие возникло не случайно, а было создано волей Всевышнего. И здесь ясно сказано, что демонов снова и снова помещают в утробы демонических женщин и они остаются злобными, самыми презренными людьми. Люди демонической породы постоянно обуреваемы вожделением, всегда готовы применить насилие, они ненавидят других и имеют нечистые привычки. К числу демонических форм жизни относятся, например, многочисленные племена охотников, живущие в джунглях.