RU/BG 15.8: Difference between revisions

(Bhagavad-gita Compile Form edit)
 
(Vanibot #0019: LinkReviser - Revised links and redirected them to the de facto address when redirect exists)
 
Line 1: Line 1:
[[Category:RU/Бхагавад-гита - Глава 15|B08]]
[[Category:RU/Бхагавад-гита - Глава 15|R08]]
<div style="float:left">'''[[Russian - Бхагавад-гита как она есть|Бхагавад-гита как она есть]] - [[RU/BG 15| ГЛАВА ПЯТНАДЦАТАЯ: Пурушоттама-йога, йога Верховной Личности]]'''</div>
<div style="float:left">'''[[Russian - Бхагавад-гита как она есть|Бхагавад-гита как она есть]] - [[RU/BG 15| ГЛАВА ПЯТНАДЦАТАЯ: Пурушоттама-йога, йога Верховной Личности]]'''</div>
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=RU/BG 15.7| BG 15.7]] '''[[RU/BG 15.7|BG 15.7]] - [[RU/BG 15.9|BG 15.9]]''' [[File:Go-next.png|link=RU/BG 15.9| BG 15.9]]</div>
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=RU/BG 15.7| БГ 15.7]] '''[[RU/BG 15.7|БГ 15.7]] - [[RU/BG 15.9|БГ 15.9]]''' [[File:Go-next.png|link=RU/BG 15.9| БГ 15.9]]</div>
{{RandomImageRU}}
{{RandomImage|Russian}}


==== ТЕКСТ 8 ====
==== ТЕКСТ 8 ====
<div class="devanagari">
:शरीरं यदवाप्नोति यच्चाप्युत्क्रामतीश्वरः ।
:गृहीत्वैतानि संयाति वायुर्गन्धानिवाशयात् ॥८॥
</div>


<div class="verse inter_diac">
<div class="verse inter_diac">
:''арӣра йад авпноти''
:арӣра йад авпноти
:''йач чпй уткрматӣвара''
:йач чпй уткрматӣвара
:''гхӣтваитни сайти''
:гхӣтваитни сайти
:''вйур гандхн ивайт''
:вйур гандхн ивайт
 
</div>
</div>


Line 17: Line 21:


<div class="synonyms inter_diac">
<div class="synonyms inter_diac">
арӣрам — тело; йат — которое; авпноти — получает; йат — которое; ча апи — также; уткрмати — оставляет; ӣвара — владелец тела; гхӣтв — забрав; этни — эти; сайти — уходит; вйу — воздух; гандхн — запахи; ива — как; айт — от источника.
''арӣрам'' — тело; ''йат'' — которое; ''авпноти'' — получает; ''йат'' — которое; ''ча апи'' — также; ''уткрмати'' — оставляет; ''ӣвара'' — владелец тела; ''гхӣтв'' — забрав; ''этни'' — эти; ''сайти'' — уходит; ''вйу'' — воздух; ''гандхн'' — запахи; ''ива'' — как; ''айт'' — от источника.
</div>
</div>


Line 33: Line 37:




<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=RU/BG 15.7| BG 15.7]] '''[[RU/BG 15.7|BG 15.7]] - [[RU/BG 15.9|BG 15.9]]''' [[File:Go-next.png|link=RU/BG 15.9| BG 15.9]]</div>
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=RU/BG 15.7| БГ 15.7]] '''[[RU/BG 15.7|БГ 15.7]] - [[RU/BG 15.9|БГ 15.9]]''' [[File:Go-next.png|link=RU/BG 15.9| БГ 15.9]]</div>
__NOTOC__
__NOTOC__
__NOEDITSECTION__
__NOEDITSECTION__

Latest revision as of 19:03, 28 June 2018

Его Божественная Милость А.Ч. Бхактиведанта Свами Прабхупада


ТЕКСТ 8

शरीरं यदवाप्नोति यच्चाप्युत्क्रामतीश्वरः ।
गृहीत्वैतानि संयाति वायुर्गन्धानिवाशयात् ॥८॥
арӣра йад авпноти
йач чпй уткрматӣвара
гхӣтваитни сайти
вйур гандхн ивайт

Пословный перевод

арӣрам — тело; йат — которое; авпноти — получает; йат — которое; ча апи — также; уткрмати — оставляет; ӣвара — владелец тела; гхӣтв — забрав; этни — эти; сайти — уходит; вйу — воздух; гандхн — запахи; ива — как; айт — от источника.

Перевод

В материальном мире живое существо переносит свои представления о жизни, подобно тому как воздух переносит запахи. Так, получив одно материальное тело, оно затем оставляет его, чтобы получить другое.

Комментарий

Живое существо названо здесь ишварой, хозяином собственного тела. По своему желанию оно может получить более совершенное тело или отправиться в низшие формы жизни. Так проявляется дарованная ему частичная независимость. То, каким будет его следующее тело, зависит от него самого. Сознание, которое человек сформировал в этой жизни, в момент смерти перенесет его в новое тело. Если его сознание мало чем отличается от сознания кошек и собак, в своей следующей жизни он получит тело кошки или собаки. Тот, кому удалось развить в себе божественные качества, в следующей жизни станет полубогом. Если же он обладает сознанием Кришны, то отправится на Кришналоку, в духовный мир, где будет общаться с Кришной. Представления о том, что со смертью нашего тела всему приходит конец, не соответствуют действительности. Индивидуальная душа переходит из одного материального тела в другое, и ее нынешнее тело, так же как и деятельность в этой жизни, определяет то, каким будет ее следующее тело. Живое существо получает материальное тело определенного вида в зависимости от своей кармы, но в назначенный срок ему придется покинуть это тело. Здесь сказано, что тонкое тело живого существа, в котором заложена концепция его будущего тела, формирует это новое тело в его следующей жизни. Переселение души из одного материального тела в другое и та борьба, которую она ведет здесь, — все это вместе называется каршати, борьбой за существование.