RU/BG 15.13: Difference between revisions
(Bhagavad-gita Compile Form edit) |
(Vanibot #0019: LinkReviser - Revised links and redirected them to the de facto address when redirect exists) |
||
Line 1: | Line 1: | ||
[[Category:RU/Бхагавад-гита - Глава 15| | [[Category:RU/Бхагавад-гита - Глава 15|R13]] | ||
<div style="float:left">'''[[Russian - Бхагавад-гита как она есть|Бхагавад-гита как она есть]] - [[RU/BG 15| ГЛАВА ПЯТНАДЦАТАЯ: Пурушоттама-йога, йога Верховной Личности]]'''</div> | <div style="float:left">'''[[Russian - Бхагавад-гита как она есть|Бхагавад-гита как она есть]] - [[RU/BG 15| ГЛАВА ПЯТНАДЦАТАЯ: Пурушоттама-йога, йога Верховной Личности]]'''</div> | ||
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=RU/BG 15.12| | <div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=RU/BG 15.12| БГ 15.12]] '''[[RU/BG 15.12|БГ 15.12]] - [[RU/BG 15.14|БГ 15.14]]''' [[File:Go-next.png|link=RU/BG 15.14| БГ 15.14]]</div> | ||
{{ | {{RandomImage|Russian}} | ||
==== ТЕКСТ 13 ==== | ==== ТЕКСТ 13 ==== | ||
<div class="devanagari"> | |||
:गामाविश्य च भूतानि धारयाम्यहमोजसा । | |||
:पुष्णामि चौषधीः सर्वाः सोमो भूत्वा रसात्मकः ॥१३॥ | |||
</div> | |||
<div class="verse inter_diac"> | <div class="verse inter_diac"> | ||
: | :гм вийа ча бхӯтни | ||
: | :дхраймй ахам оджас | ||
: | :пушми чаушадхӣ сарв | ||
: | :сомо бхӯтв растмака | ||
</div> | </div> | ||
Line 17: | Line 21: | ||
<div class="synonyms inter_diac"> | <div class="synonyms inter_diac"> | ||
гм — в планеты; вийа — войдя; ча — также; бхӯтни — живые существа; дхрайми — поддерживаю; ахам — Я; оджас — (Своей) энергией; пушми — питаю; ча — также; аушадхӣ — растения; сарв — все; сома — луна; бхӯтв — став; раса-тмака — дающая сок. | ''гм'' — в планеты; ''вийа'' — войдя; ''ча'' — также; ''бхӯтни'' — живые существа; ''дхрайми'' — поддерживаю; ''ахам'' — Я; ''оджас'' — (Своей) энергией; ''пушми'' — питаю; ''ча'' — также; ''аушадхӣ'' — растения; ''сарв'' — все; ''сома'' — луна; ''бхӯтв'' — став; ''раса-тмака'' — дающая сок. | ||
</div> | </div> | ||
Line 33: | Line 37: | ||
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=RU/BG 15.12| | <div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=RU/BG 15.12| БГ 15.12]] '''[[RU/BG 15.12|БГ 15.12]] - [[RU/BG 15.14|БГ 15.14]]''' [[File:Go-next.png|link=RU/BG 15.14| БГ 15.14]]</div> | ||
__NOTOC__ | __NOTOC__ | ||
__NOEDITSECTION__ | __NOEDITSECTION__ |
Latest revision as of 19:01, 28 June 2018
ТЕКСТ 13
- गामाविश्य च भूतानि धारयाम्यहमोजसा ।
- पुष्णामि चौषधीः सर्वाः सोमो भूत्वा रसात्मकः ॥१३॥
- гм вийа ча бхӯтни
- дхраймй ахам оджас
- пушми чаушадхӣ сарв
- сомо бхӯтв растмака
Пословный перевод
гм — в планеты; вийа — войдя; ча — также; бхӯтни — живые существа; дхрайми — поддерживаю; ахам — Я; оджас — (Своей) энергией; пушми — питаю; ча — также; аушадхӣ — растения; сарв — все; сома — луна; бхӯтв — став; раса-тмака — дающая сок.
Перевод
Я вхожу в каждую из планет, и, удерживаемые Моей энергией, они остаются на своих орбитах. Я становлюсь Луной и питаю жизненными соками все растения.
Комментарий
Из данного стиха явствует, что все планеты держатся в воздухе только благодаря энергии Господа, который входит в каждый атом, каждую планету и каждое живое существо. Об этом рассказывает «Брахма-самхита», где, в частности, говорится, что в виде одной из Своих полных экспансий, Параматмы, Верховная Личность Бога входит во все планеты, вселенные, живые существа и даже атомы. Именно Параматма, входя во все сущее, поддерживает существование всего мироздания. Пока душа находится в теле, человек может, например, свободно держаться на поверхности воды, но стоит ей покинуть тело, как оно становится мертвой материей и тотчас тонет. Безусловно, разложившееся тело плавает на поверхности воды, словно солома, но сразу после смерти человек идет ко дну. Аналогичным образом, планеты держатся в воздухе благодаря присутствию в них высшей энергии Верховной Личности Бога. Своей энергией Господь держит каждую из планет, как пригоршню пыли. Пока мы держим в руке пригоршню пыли, она не падает на землю, но стоит нам бросить ее в воздух, как она упадет вниз. Точно так же все эти планеты, которые плавают в космосе, держит в Своей руке вселенская форма Верховного Господа. Своим могуществом и энергией Он удерживает на своих местах всё движущееся и неподвижное. В ведических гимнах говорится, что благодаря Верховной Личности Бога светит солнце и движутся по своим орбитам планеты. Если бы не Он, все планеты разлетелись бы по вселенной, как пылинки в воздухе, и погибли. Точно так же благодаря Верховной Личности Бога Луна питает соками все растения и придает фруктам и овощам их вкус. Без лунного света овощи не смогли бы ни расти, ни наливаться соком. Очень важным в данном стихе является слово растмака. Все плоды приобретают свой вкус благодаря Верховному Господу, проявляющему Себя в виде лунного света. Люди работают, получают все необходимое для жизни и наслаждаются пищей только благодаря Верховному Господу. Иначе никто не выжил бы.