RU/BG 15.15: Difference between revisions

(Bhagavad-gita Compile Form edit)
 
(Vanibot #0019: LinkReviser - Revised links and redirected them to the de facto address when redirect exists)
 
Line 1: Line 1:
[[Category:RU/Бхагавад-гита - Глава 15|B15]]
[[Category:RU/Бхагавад-гита - Глава 15|R15]]
<div style="float:left">'''[[Russian - Бхагавад-гита как она есть|Бхагавад-гита как она есть]] - [[RU/BG 15| ГЛАВА ПЯТНАДЦАТАЯ: Пурушоттама-йога, йога Верховной Личности]]'''</div>
<div style="float:left">'''[[Russian - Бхагавад-гита как она есть|Бхагавад-гита как она есть]] - [[RU/BG 15| ГЛАВА ПЯТНАДЦАТАЯ: Пурушоттама-йога, йога Верховной Личности]]'''</div>
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=RU/BG 15.14| BG 15.14]] '''[[RU/BG 15.14|BG 15.14]] - [[RU/BG 15.16|BG 15.16]]''' [[File:Go-next.png|link=RU/BG 15.16| BG 15.16]]</div>
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=RU/BG 15.14| БГ 15.14]] '''[[RU/BG 15.14|БГ 15.14]] - [[RU/BG 15.16|БГ 15.16]]''' [[File:Go-next.png|link=RU/BG 15.16| БГ 15.16]]</div>
{{RandomImageRU}}
{{RandomImage|Russian}}


==== ТЕКСТ 15 ====
==== ТЕКСТ 15 ====
<div class="devanagari">
:सर्वस्य चाहं हृदि सन्निविष्टो
:मत्तः स्मृतिर्ज्ञानमपोहनञ्च ।
:वेदैश्च सर्वैरहमेव वेद्यो
:वेदान्तकृद्वेदविदेव चाहम् ॥१५॥
</div>


<div class="verse inter_diac">
<div class="verse inter_diac">
:''сарвасйа чха хди саннивишо''
:сарвасйа чха хди саннивишо
:''матта смтир джнам апохана ча''
:матта смтир джнам апохана ча
:''ведаи ча сарваир ахам эва ведйо''
:ведаи ча сарваир ахам эва ведйо
:''веднта-кд веда-вид эва чхам''
:веднта-кд веда-вид эва чхам
 
</div>
</div>


Line 17: Line 23:


<div class="synonyms inter_diac">
<div class="synonyms inter_diac">
сарвасйа — каждого (живого существа); ча — также; ахам — Я; хди — в сердце; саннивиша — вошедший; матта — от Меня; смти — память; джнам — знание; апоханам — забвение; ча — и; ведаи — Ведами; ча — также; сарваи — всеми; ахам — Я; эва — безусловно; ведйа — то, что следует познавать; веднта- кт — составитель «Веданты»; веда-вит — знаток Вед; эва — безусловно; ча — и; ахам — Я.
''сарвасйа'' — каждого (живого существа); ''ча'' — также; ''ахам'' — Я; ''хди'' — в сердце; ''саннивиша'' — вошедший; ''матта'' — от Меня; ''смти'' — память; ''джнам'' — знание; ''апоханам'' — забвение; ''ча'' — и; ''ведаи'' — Ведами; ''ча'' — также; ''сарваи'' — всеми; ''ахам'' — Я; ''эва'' — безусловно; ''ведйа'' — то, что следует познавать; ''веднта- кт'' — составитель «Веданты»; ''веда-вит'' — знаток Вед; ''эва'' — безусловно; ''ча'' — и; ''ахам'' — Я.
</div>
</div>


Line 35: Line 41:




<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=RU/BG 15.14| BG 15.14]] '''[[RU/BG 15.14|BG 15.14]] - [[RU/BG 15.16|BG 15.16]]''' [[File:Go-next.png|link=RU/BG 15.16| BG 15.16]]</div>
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=RU/BG 15.14| БГ 15.14]] '''[[RU/BG 15.14|БГ 15.14]] - [[RU/BG 15.16|БГ 15.16]]''' [[File:Go-next.png|link=RU/BG 15.16| БГ 15.16]]</div>
__NOTOC__
__NOTOC__
__NOEDITSECTION__
__NOEDITSECTION__

Latest revision as of 19:01, 28 June 2018

Его Божественная Милость А.Ч. Бхактиведанта Свами Прабхупада


ТЕКСТ 15

सर्वस्य चाहं हृदि सन्निविष्टो
मत्तः स्मृतिर्ज्ञानमपोहनञ्च ।
वेदैश्च सर्वैरहमेव वेद्यो
वेदान्तकृद्वेदविदेव चाहम् ॥१५॥
сарвасйа чха хди саннивишо
матта смтир джнам апохана ча
ведаи ча сарваир ахам эва ведйо
веднта-кд веда-вид эва чхам

Пословный перевод

сарвасйа — каждого (живого существа); ча — также; ахам — Я; хди — в сердце; саннивиша — вошедший; матта — от Меня; смти — память; джнам — знание; апоханам — забвение; ча — и; ведаи — Ведами; ча — также; сарваи — всеми; ахам — Я; эва — безусловно; ведйа — то, что следует познавать; веднта- кт — составитель «Веданты»; веда-вит — знаток Вед; эва — безусловно; ча — и; ахам — Я.

Перевод

Я пребываю в сердце каждого, и от Меня исходят память, знание и забвение. Цель изучения всех Вед — постичь Меня. Я истинный составитель «Веданты» и знаток Вед.

Комментарий

Верховный Господь в образе Параматмы пребывает в сердце каждого живого существа, и именно Он побуждает каждого к деятельности. Живое существо полностью забывает свою прошлую жизнь, но благодаря указаниям Верховного Господа, свидетеля всех его поступков, оно получает возможность снова начать действовать в этой жизни, как бы продолжая делать то, что делало в прошлом. Вот почему в следующей жизни оно начинает действовать в соответствии со своей прошлой кармой. Господь дает ему необходимые для этого знание и память и позволяет забыть прошлую жизнь. Таким образом, Господь является не только вездесущим, Он также Сам находится в сердце каждого живого существа, заставляя его пожинать плоды своей прошлой деятельности. Ему поклоняются не только как безличному Брахману, Верховной Личности Бога и Параматме в сердце каждого, но и в образе Вед. Веды дают людям наставления, помогая им правильно построить свою жизнь и вернуться домой, к Богу. Веды дают нам знание о Верховной Личности Бога, Кришне, и Сам Кришна, воплотившийся в образе Вьясадевы, является составителем «Веданта- сутры». Прокомментировав «Веданта-сутру» в «Шримад-Бхагаватам», Вьясадева раскрыл ее истинный смысл. Верховный Господь настолько всеобъемлющ, что ради освобождения обусловленных душ Он обеспечивает их пищей и Сам же переваривает ее, наблюдает за их деятельностью, дает им знание в форме Вед, а также приходит как Верховная Личность Бога, Кришна, чтобы поведать «Бхагавад-гиту». Все это делает Господа всеблагим и всемилостивым, поэтому все обусловленные души должны поклоняться Ему.

Анта-правиша ст джаннм. Оставляя прежнее тело, живое существо сразу же забывает о прошлом и начинает действовать снова, побуждаемое Верховным Господом. Хотя само живое существо ничего не помнит о своей прошлой жизни, Господь дает ему разум, необходимый для того, чтобы оно могло возобновить свою деятельность с того момента, где она была прервана в прошлом. Более того, ведомое Верховным Господом, находящимся в его сердце, живое существо не только наслаждается или страдает в материальном мире, но и получает возможность постичь Веды, которые дает Сам Господь. Того, кто действительно стремится овладеть знанием Вед, Кришна наделяет необходимым для этого разумом. Почему Он дает живым существам ведическое знание? Потому что каждому живому существу нужно постичь Кришну. Это подтверждают сами Веды: йо ’сау сарваир ведаир гӣйате. Все ведические писания, начиная с четырех Вед и кончая «Веданта-сутрой», Упанишадами и Пуранами, прославляют величие Верховного Господа. Исполняя ведические обряды, обсуждая философию Вед и поклоняясь Господу в процессе преданного служения, душа сможет вернуться к Нему. Таким образом, цель Вед — постичь Кришну. Веды дают нам указания, следуя которым мы сможем понять Кришну и увидеть путь, ведущий к Нему. Конечной целью является постижение Верховной Личности Бога. «Веданта-сутра» (1.1.4) подтверждает это в следующем афоризме: тат ту саманвайт. На пути к совершенству человек проходит три этапа. Изучая Веды, человек узнает о своих взаимоотношениях с Верховной Личностью Бога; занимаясь различными видами духовной практики, он приближается к Господу, и в конце концов он достигает высшей цели — Верховной Личности Бога. В этом стихе ясно определены предназначение Вед, метод постижения ведического знания и конечная цель Вед.