NL/BG 1.27: Difference between revisions
(Bhagavad-gita Compile Form edit) |
(Vanibot #0019: LinkReviser - Revised links and redirected them to the de facto address when redirect exists) |
||
Line 1: | Line 1: | ||
[[Category:NL/Bhagavad-gītā - Hoofdstuk 1|N27]] | [[Category:NL/Bhagavad-gītā - Hoofdstuk 1|N27]] | ||
<div style="float:left">'''[[Dutch - Bhagavad- | <div style="float:left">'''[[Dutch - Bhagavad-gītā zoals ze is|Bhagavad-gītā zoals ze is]] - [[NL/BG 1| Hoofdstuk 1: Het aanschouwen van de strijdmachten op het slagveld van Kuruksetra]]'''</div> | ||
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=NL/BG 1.26| BG 1.26]] '''[[NL/BG 1.26|BG 1.26]] - [[NL/BG 1.28|BG 1.28]]''' [[File:Go-next.png|link=NL/BG 1.28| BG 1.28]]</div> | <div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=NL/BG 1.26| BG 1.26]] '''[[NL/BG 1.26|BG 1.26]] - [[NL/BG 1.28|BG 1.28]]''' [[File:Go-next.png|link=NL/BG 1.28| BG 1.28]]</div> | ||
{{ | {{RandomImage|Dutch}} | ||
==== | ==== VERS 27 ==== | ||
<div class="devanagari"> | |||
:तान्समीक्ष्य स कौन्तेयः सर्वान्बन्धूनवस्थितान् । | |||
:कृपया परयाविष्टो विषीदन्निदमब्रवीत् ॥२७॥ | |||
</div> | |||
<div class="verse"> | <div class="verse"> | ||
: | :tān samīkṣya sa kaunteyaḥ | ||
: | :sarvān bandhūn avasthitān | ||
:kṛpayā parayāviṣṭo | |||
:viṣīdann idam abravīt | |||
</div> | </div> | ||
==== | ==== WOORD-VOOR-WOORD-VERTALINGEN ==== | ||
<div class="synonyms"> | <div class="synonyms"> | ||
tān — ze allemaal; samīkṣya — na gezien te hebben; saḥ — hij; kaunteyaḥ — de zoon van Kuntī; sarvān — allerlei; bandhūn — familieleden; avasthitān — opgesteld; kṛpayā — door medeleven; parayā — van een hoge graad; āviṣṭaḥ — overmand door; viṣīdan — terwijl je treurt; idam — als volgt; abravīt — sprak. | ''tān'' — ze allemaal; ''samīkṣya'' — na gezien te hebben; ''saḥ'' — hij; ''kaunteyaḥ'' — de zoon van Kuntī; ''sarvān'' — allerlei; ''bandhūn'' — familieleden; ''avasthitān'' — opgesteld; ''kṛpayā'' — door medeleven; ''parayā'' — van een hoge graad; ''āviṣṭaḥ'' — overmand door; ''viṣīdan'' — terwijl je treurt; ''idam'' — als volgt; ''abravīt'' — sprak. | ||
</div> | </div> | ||
==== | ==== VERTALING ==== | ||
<div class="translation"> | <div class="translation"> |
Latest revision as of 11:32, 28 June 2018
Bhagavad-gītā zoals ze is - Hoofdstuk 1: Het aanschouwen van de strijdmachten op het slagveld van Kuruksetra
VERS 27
- तान्समीक्ष्य स कौन्तेयः सर्वान्बन्धूनवस्थितान् ।
- कृपया परयाविष्टो विषीदन्निदमब्रवीत् ॥२७॥
- tān samīkṣya sa kaunteyaḥ
- sarvān bandhūn avasthitān
- kṛpayā parayāviṣṭo
- viṣīdann idam abravīt
WOORD-VOOR-WOORD-VERTALINGEN
tān — ze allemaal; samīkṣya — na gezien te hebben; saḥ — hij; kaunteyaḥ — de zoon van Kuntī; sarvān — allerlei; bandhūn — familieleden; avasthitān — opgesteld; kṛpayā — door medeleven; parayā — van een hoge graad; āviṣṭaḥ — overmand door; viṣīdan — terwijl je treurt; idam — als volgt; abravīt — sprak.
VERTALING
Toen de zoon van Kuntī, Arjuna, al deze verschillende soorten vrienden en familieleden zag, raakte hij door medeleven overmand en sprak als volgt.