NL/BG 10.24: Difference between revisions

(Bhagavad-gita Compile Form edit)
 
(Vanibot #0019: LinkReviser - Revised links and redirected them to the de facto address when redirect exists)
 
Line 2: Line 2:
<div style="float:left">'''[[Dutch - Bhagavad-gītā zoals ze is|Bhagavad-gītā zoals ze is]] - [[NL/BG 10| Hoofdstuk 10: De volheid van de Absolute]]'''</div>
<div style="float:left">'''[[Dutch - Bhagavad-gītā zoals ze is|Bhagavad-gītā zoals ze is]] - [[NL/BG 10| Hoofdstuk 10: De volheid van de Absolute]]'''</div>
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=NL/BG 10.23| BG 10.23]] '''[[NL/BG 10.23|BG 10.23]] - [[NL/BG 10.25|BG 10.25]]''' [[File:Go-next.png|link=NL/BG 10.25| BG 10.25]]</div>
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=NL/BG 10.23| BG 10.23]] '''[[NL/BG 10.23|BG 10.23]] - [[NL/BG 10.25|BG 10.25]]''' [[File:Go-next.png|link=NL/BG 10.25| BG 10.25]]</div>
{{RandomImageRU}}
{{RandomImage|Dutch}}


==== VERS 24 ====
==== VERS 24 ====
<div class="devanagari">
:पुरोधसां च मुख्यं मां विद्धि पार्थ बृहस्पतिम् ।
:सेनानीनामहं स्कन्दः सरसामस्मि सागरः ॥२४॥
</div>


<div class="verse">
<div class="verse">
:''purodhasāṁ ca mukhyaṁ māṁ, viddhi pārtha bṛhaspatim''
:purodhasāṁ ca mukhyaṁ māṁ
:''senānīnām ahaṁ skandaḥ, sarasām asmi sāgaraḥ''
:viddhi pārtha bṛhaspatim
 
:senānīnām ahaṁ skandaḥ
:sarasām asmi sāgaraḥ
</div>
</div>


Line 15: Line 21:


<div class="synonyms">
<div class="synonyms">
purodhasām — van alle priesters; ca — ook; mukhyam — de belangrijkste; mām — Mij; viddhi — begrijp; pārtha — o zoon van Pṛthā; bṛhaspa-tim — Bṛhaspati; senānīnām — van alle bevelhebbers; aham — Ik ben; skandaḥ — Kārtikeya; sarasām — van alle watervlakten; asmi — Ik ben; sāgaraḥ — de oceaan.
''purodhasām'' — van alle priesters; ''ca'' — ook; ''mukhyam'' — de belangrijkste; ''mām'' — Mij; ''viddhi'' — begrijp; ''pārtha'' — o zoon van Pṛthā; ''bṛhaspa-tim'' — Bṛhaspati; ''senānīnām'' — van alle bevelhebbers; ''aham'' — Ik ben; ''skandaḥ'' — Kārtikeya; ''sarasām'' — van alle watervlakten; ''asmi'' — Ik ben; ''sāgaraḥ'' — de oceaan.
</div>
</div>



Latest revision as of 11:38, 28 June 2018

Śrī Śrīmad A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupāda


VERS 24

पुरोधसां च मुख्यं मां विद्धि पार्थ बृहस्पतिम् ।
सेनानीनामहं स्कन्दः सरसामस्मि सागरः ॥२४॥
purodhasāṁ ca mukhyaṁ māṁ
viddhi pārtha bṛhaspatim
senānīnām ahaṁ skandaḥ
sarasām asmi sāgaraḥ

WOORD-VOOR-WOORD-VERTALINGEN

purodhasām — van alle priesters; ca — ook; mukhyam — de belangrijkste; mām — Mij; viddhi — begrijp; pārtha — o zoon van Pṛthā; bṛhaspa-tim — Bṛhaspati; senānīnām — van alle bevelhebbers; aham — Ik ben; skandaḥ — Kārtikeya; sarasām — van alle watervlakten; asmi — Ik ben; sāgaraḥ — de oceaan.

VERTALING

Weet, o Arjuna, dat Ik van alle priesters de voornaamste, Bṛhaspati, ben. Onder de bevelhebbers ben Ik Kārtikeya en van watervlakten ben Ik de oceaan.

COMMENTAAR

Indra is de belangrijkste halfgod van de hemelse planeten en hij staat bekend als de hemelkoning. De planeet van waaruit hij regeert, wordt Indraloka genoemd. Bṛhaspati is Indra’s priester en omdat Indra de belangrijkste koning onder alle koningen is, is Bṛhaspati de belangrijkste onder alle priesters. En zoals Indra de belangrijkste koning is, zo is Skanda of Kārtikeya, de zoon van Pārvatī en Heer Śiva, de belangrijkste onder alle legeraanvoerders. En van alle watervlakten is de oceaan het grootst. Al deze dingen die Kṛṣṇa vertegenwoordigen, geven enkel een idee van Zijn grootheid.