LT/BG 6.27: Difference between revisions
(Bhagavad-gita Compile Form edit) |
(Vanibot #0019: LinkReviser - Revised links and redirected them to the de facto address when redirect exists) |
||
Line 2: | Line 2: | ||
<div style="float:left">'''[[Lithuanian - Bhagavad-gītā, kokia ji yra|Bhagavad-gītā, kokia ji yra]] - [[LT/BG 6| ŠEŠTAS SKYRIUS: Dhyana-yoga]]'''</div> | <div style="float:left">'''[[Lithuanian - Bhagavad-gītā, kokia ji yra|Bhagavad-gītā, kokia ji yra]] - [[LT/BG 6| ŠEŠTAS SKYRIUS: Dhyana-yoga]]'''</div> | ||
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=LT/BG 6.26| BG 6.26]] '''[[LT/BG 6.26|BG 6.26]] - [[LT/BG 6.28|BG 6.28]]''' [[File:Go-next.png|link=LT/BG 6.28| BG 6.28]]</div> | <div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=LT/BG 6.26| BG 6.26]] '''[[LT/BG 6.26|BG 6.26]] - [[LT/BG 6.28|BG 6.28]]''' [[File:Go-next.png|link=LT/BG 6.28| BG 6.28]]</div> | ||
{{ | {{RandomImage|Lithuanian}} | ||
==== Tekstas 27 ==== | ==== Tekstas 27 ==== | ||
<div class="devanagari"> | |||
:प्रशान्तमनसं ह्येनं योगिनं सुखमुत्तमम् । | |||
:उपैति शान्तरजसं ब्रह्मभूतमकल्मषम् ॥२७॥ | |||
</div> | |||
<div class="verse"> | <div class="verse"> | ||
: | :praśānta-manasaṁ hy enaṁ | ||
: | :yoginaṁ sukham uttamam | ||
: | :upaiti śānta-rajasaṁ | ||
: | :brahma-bhūtam akalmaṣam | ||
</div> | </div> | ||
Line 17: | Line 21: | ||
<div class="synonyms"> | <div class="synonyms"> | ||
praśānta — ramus, sukauptas į Kṛṣṇos lotosines pėdas; manasam — kurio protas; hi — tikrai; enam — tas; yoginam — yogas; sukham — laimę; uttamam — aukščiausią; upaiti — pasiekia; śānta-rajasam — nuraminęs aistrą; brahma-bhūtam — išsivadavimą tapatinant save su Absoliutu; akalmaṣam — atleidžiamas nuo atoveikio už visas praeities nuodėmes. | ''praśānta'' — ramus, sukauptas į Kṛṣṇos lotosines pėdas; ''manasam'' — kurio protas; ''hi'' — tikrai; ''enam'' — tas; ''yoginam'' — yogas; ''sukham'' — laimę; ''uttamam'' — aukščiausią; ''upaiti'' — pasiekia; ''śānta-rajasam'' — nuraminęs aistrą; ''brahma-bhūtam'' — išsivadavimą tapatinant save su Absoliutu; ''akalmaṣam'' — atleidžiamas nuo atoveikio už visas praeities nuodėmes. | ||
</div> | </div> | ||
Latest revision as of 08:15, 28 June 2018
Tekstas 27
- प्रशान्तमनसं ह्येनं योगिनं सुखमुत्तमम् ।
- उपैति शान्तरजसं ब्रह्मभूतमकल्मषम् ॥२७॥
- praśānta-manasaṁ hy enaṁ
- yoginaṁ sukham uttamam
- upaiti śānta-rajasaṁ
- brahma-bhūtam akalmaṣam
Pažodinis vertimas
praśānta — ramus, sukauptas į Kṛṣṇos lotosines pėdas; manasam — kurio protas; hi — tikrai; enam — tas; yoginam — yogas; sukham — laimę; uttamam — aukščiausią; upaiti — pasiekia; śānta-rajasam — nuraminęs aistrą; brahma-bhūtam — išsivadavimą tapatinant save su Absoliutu; akalmaṣam — atleidžiamas nuo atoveikio už visas praeities nuodėmes.
Vertimas
Yogas, kurio protas sutelktas į Mane, iš tiesų pasiekia aukščiausią transcendentinę laimę. Jis yra aukščiau aistros guṇos, suvokia savo kokybinį tapatumą su Aukščiausiuoju ir todėl yra atleidžiamas nuo atoveikio už visus praeities darbus.
Komentaras
Brahma-bhūta – tai būsena, kai žmogus yra apsivalęs nuo materijos nešvarybių ir transcendentaliai tarnauja Viešpačiui. Mad-bhaktiṁ labhate parām (BG 18.54). Kai protas nesukauptas į Viešpaties lotosines pėdas, neįmanoma išlaikyti Brahmano (Absoliuto) kokybės. Sa vai manaḥ kṛṣṇa-padāravindayoḥ. Kas visada su transcendentine meile tarnauja Viešpačiui, kitaip sakant, įsisąmonino Kṛṣṇą, tas iš tikrųjų išsivadavo iš aistros guṇos įtakos ir nusiplovė materijos nešvarybes.