LT/BG 9.33: Difference between revisions

(Bhagavad-gita Compile Form edit)
 
(Vanibot #0019: LinkReviser - Revised links and redirected them to the de facto address when redirect exists)
 
Line 2: Line 2:
<div style="float:left">'''[[Lithuanian - Bhagavad-gītā, kokia ji yra|Bhagavad-gītā, kokia ji yra]] - [[LT/BG 9| DEVINTAS SKYRIUS: Slaptingiausias žinojimas]]'''</div>
<div style="float:left">'''[[Lithuanian - Bhagavad-gītā, kokia ji yra|Bhagavad-gītā, kokia ji yra]] - [[LT/BG 9| DEVINTAS SKYRIUS: Slaptingiausias žinojimas]]'''</div>
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=LT/BG 9.32| BG 9.32]] '''[[LT/BG 9.32|BG 9.32]] - [[LT/BG 9.34|BG 9.34]]''' [[File:Go-next.png|link=LT/BG 9.34| BG 9.34]]</div>
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=LT/BG 9.32| BG 9.32]] '''[[LT/BG 9.32|BG 9.32]] - [[LT/BG 9.34|BG 9.34]]''' [[File:Go-next.png|link=LT/BG 9.34| BG 9.34]]</div>
{{RandomImageRU}}
{{RandomImage|Lithuanian}}


==== Tekstas 33 ====
==== Tekstas 33 ====
<div class="devanagari">
:किं पुनर्ब्राह्मणाः पुण्या भक्ता राजर्षयस्तथा ।
:अनित्यमसुखं लोकमिमं प्राप्य भजस्व माम् ॥३३॥
</div>


<div class="verse">
<div class="verse">
:''kiṁ punar brāhmaṇāḥ puṇyā''
:kiṁ punar brāhmaṇāḥ puṇyā
:''bhaktā rājarṣayas tathā''
:bhaktā rājarṣayas tathā
:''anityam asukhaṁ lokam''
:anityam asukhaṁ lokam
:''imaṁ prāpya bhajasva mām''
:imaṁ prāpya bhajasva mām
 
</div>
</div>


Line 17: Line 21:


<div class="synonyms">
<div class="synonyms">
kim — kiek labiau; punaḥ — vėlgi; brāhmaṇāḥ — brahmanai; puṇyāḥ — teisieji; bhaktāḥ — bhaktai; rāja-ṛṣayaḥ — šventieji karaliai; tathā — taip pat; anityam — laikiną; asukham — kupiną kančių; lokam — planetą; imam — šią; prāpya — pasiekęs; bhajasva — su meile tarnauk; mām — Man.
''kim'' — kiek labiau; ''punaḥ'' — vėlgi; ''brāhmaṇāḥ'' — brahmanai; ''puṇyāḥ'' — teisieji; ''bhaktāḥ'' — bhaktai; ''rāja-ṛṣayaḥ'' — šventieji karaliai; ''tathā'' — taip pat; ''anityam'' — laikiną; ''asukham'' — kupiną kančių; ''lokam'' — planetą; ''imam'' — šią; ''prāpya'' — pasiekęs; ''bhajasva'' — su meile tarnauk; ''mām'' — Man.
</div>
</div>



Latest revision as of 08:53, 28 June 2018

Śrī Śrīmad A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupāda


Tekstas 33

किं पुनर्ब्राह्मणाः पुण्या भक्ता राजर्षयस्तथा ।
अनित्यमसुखं लोकमिमं प्राप्य भजस्व माम् ॥३३॥
kiṁ punar brāhmaṇāḥ puṇyā
bhaktā rājarṣayas tathā
anityam asukhaṁ lokam
imaṁ prāpya bhajasva mām

Pažodinis vertimas

kim — kiek labiau; punaḥ — vėlgi; brāhmaṇāḥ — brahmanai; puṇyāḥ — teisieji; bhaktāḥ — bhaktai; rāja-ṛṣayaḥ — šventieji karaliai; tathā — taip pat; anityam — laikiną; asukham — kupiną kančių; lokam — planetą; imam — šią; prāpya — pasiekęs; bhajasva — su meile tarnauk; mām — Man.

Vertimas

O ką jau kalbėti apie teisiuosius brahmanus, bhaktus ir šventuosius karalius! Todėl patekęs į šį laikiną, kančių perpildytą pasaulį, su meile tarnauk Man.

Komentaras

Materialiame pasaulyje yra įvairių klasių žmonės, tačiau galų gale šis pasaulis visiems yra nelaimių šalis. Posmas aiškiai sako: anityam asukhaṁ lokam – šis pasaulis laikinas ir kupinas negandų, jis ne vieta gyventi blaiviai mąstančiam džentelmenui. Aukščiausiasis Dievo Asmuo skelbia, jog šis pasaulis laikinas ir kupinas kančių. Kai kurie filosofai, o ypač māyāvādžiai, teigia, kad šis pasaulis netikras, tačiau „Bhagavad-gītos“ posmai rodo, jog jis nėra netikras, o tik laikinas. Laikinas ir netikras – skirtingi dalykai. Šis pasaulis yra laikinas, bet egzistuoja kitas, amžinas pasaulis. Šis pasaulis perpildytas kančių, o kitas – amžinas ir palaimingas.

Arjuna gimė šventųjų karalių šeimoje. Bet ir jam Viešpats sako: „Tarnauk Man su pasiaukojimu, skubinkis grįžti namo, atgal pas Dievą.“ Nevalia pasilikti kančių perpildytame, laikiname pasaulyje. Visi turime siekti Aukščiausiojo Dievo Asmens prieglobsčio, kad taptume amžinai laimingi. Pasiaukojimo tarnystė Aukščiausiajam Viešpačiui – vienintelis kelias, leidžiantis išspręsti visas visų žmonių klasių problemas. Todėl visi turi įsijungti į Kṛṣṇos sąmonę ir savo gyvenimą padaryti tobulą.