LT/BG 10.40: Difference between revisions
(Bhagavad-gita Compile Form edit) |
(Vanibot #0019: LinkReviser - Revised links and redirected them to the de facto address when redirect exists) |
||
Line 2: | Line 2: | ||
<div style="float:left">'''[[Lithuanian - Bhagavad-gītā, kokia ji yra|Bhagavad-gītā, kokia ji yra]] - [[LT/BG 10| DEŠIMTAS SKYRIUS: Absoliuto turtingumas]]'''</div> | <div style="float:left">'''[[Lithuanian - Bhagavad-gītā, kokia ji yra|Bhagavad-gītā, kokia ji yra]] - [[LT/BG 10| DEŠIMTAS SKYRIUS: Absoliuto turtingumas]]'''</div> | ||
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=LT/BG 10.39| BG 10.39]] '''[[LT/BG 10.39|BG 10.39]] - [[LT/BG 10.41|BG 10.41]]''' [[File:Go-next.png|link=LT/BG 10.41| BG 10.41]]</div> | <div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=LT/BG 10.39| BG 10.39]] '''[[LT/BG 10.39|BG 10.39]] - [[LT/BG 10.41|BG 10.41]]''' [[File:Go-next.png|link=LT/BG 10.41| BG 10.41]]</div> | ||
{{ | {{RandomImage|Lithuanian}} | ||
==== Tekstas 40 ==== | ==== Tekstas 40 ==== | ||
<div class="devanagari"> | |||
:नान्तोऽस्ति मम दिव्यानां विभूतीनां परन्तप । | |||
:एष तूद्देशतः प्रोक्तो विभूतेर्विस्तरो मया ॥४०॥ | |||
</div> | |||
<div class="verse"> | <div class="verse"> | ||
: | :nānto ’sti mama divyānāṁ | ||
: | :vibhūtīnāṁ parantapa | ||
: | :eṣa tūddeśataḥ prokto | ||
: | :vibhūter vistaro mayā | ||
</div> | </div> | ||
Line 17: | Line 21: | ||
<div class="synonyms"> | <div class="synonyms"> | ||
na — ne; antaḥ — riba; asti — yra; mama — Mano; divyānām — dieviškų; vibhūtīnām — vertenybių; parantapa — o priešų nugalėtojau; eṣaḥ — visos; tu — tačiau; uddeśataḥ — kaip pavyzdžiai; proktaḥ — išsakytos; vibhūteḥ — vertenybės; vistaraḥ — ekspansija; mayā — Mano. | ''na'' — ne; ''antaḥ'' — riba; ''asti'' — yra; ''mama'' — Mano; ''divyānām'' — dieviškų; ''vibhūtīnām'' — vertenybių; ''parantapa'' — o priešų nugalėtojau; ''eṣaḥ'' — visos; ''tu'' — tačiau; ''uddeśataḥ'' — kaip pavyzdžiai; ''proktaḥ'' — išsakytos; ''vibhūteḥ'' — vertenybės; ''vistaraḥ'' — ekspansija; ''mayā'' — Mano. | ||
</div> | </div> | ||
Latest revision as of 05:35, 28 June 2018
Tekstas 40
- नान्तोऽस्ति मम दिव्यानां विभूतीनां परन्तप ।
- एष तूद्देशतः प्रोक्तो विभूतेर्विस्तरो मया ॥४०॥
- nānto ’sti mama divyānāṁ
- vibhūtīnāṁ parantapa
- eṣa tūddeśataḥ prokto
- vibhūter vistaro mayā
Pažodinis vertimas
na — ne; antaḥ — riba; asti — yra; mama — Mano; divyānām — dieviškų; vibhūtīnām — vertenybių; parantapa — o priešų nugalėtojau; eṣaḥ — visos; tu — tačiau; uddeśataḥ — kaip pavyzdžiai; proktaḥ — išsakytos; vibhūteḥ — vertenybės; vistaraḥ — ekspansija; mayā — Mano.
Vertimas
O galingasis priešų nugalėtojau, Mano dieviškoms apraiškoms nėra nei galo, nei krašto. Tos, apie kurias tau kalbėjau – tik maža begalinių Mano turtų ir galybės dalis.
Komentaras
Vedų raštuose tvirtinama, kad įvairiais būdais suvokiami Aukščiausiojo turtai ir energijos yra beribiai, todėl visus juos apibūdinti neįmanoma. Viešpats pateikė Arjunai tik keletą pavyzdžių, norėdamas patenkinti jo smalsumą.