LT/BG 11.19: Difference between revisions

(Bhagavad-gita Compile Form edit)
 
(Vanibot #0019: LinkReviser - Revised links and redirected them to the de facto address when redirect exists)
 
Line 2: Line 2:
<div style="float:left">'''[[Lithuanian - Bhagavad-gītā, kokia ji yra|Bhagavad-gītā, kokia ji yra]] - [[LT/BG 11| VIENUOLIKTAS SKYRIUS: Visatos pavidalas]]'''</div>
<div style="float:left">'''[[Lithuanian - Bhagavad-gītā, kokia ji yra|Bhagavad-gītā, kokia ji yra]] - [[LT/BG 11| VIENUOLIKTAS SKYRIUS: Visatos pavidalas]]'''</div>
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=LT/BG 11.18| BG 11.18]] '''[[LT/BG 11.18|BG 11.18]] - [[LT/BG 11.20|BG 11.20]]''' [[File:Go-next.png|link=LT/BG 11.20| BG 11.20]]</div>
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=LT/BG 11.18| BG 11.18]] '''[[LT/BG 11.18|BG 11.18]] - [[LT/BG 11.20|BG 11.20]]''' [[File:Go-next.png|link=LT/BG 11.20| BG 11.20]]</div>
{{RandomImageRU}}
{{RandomImage|Lithuanian}}


==== Tekstas 19 ====
==== Tekstas 19 ====
<div class="devanagari">
:अनादिमध्यान्तमनन्तवीर्य-
:मनन्तबाहुं शशिसूर्यनेत्रम् ।
:पश्यामि त्वां दीप्तहुताशवक्त्रं
:स्वतेजसा विश्वमिदं तपन्तम् ॥१९॥
</div>


<div class="verse">
<div class="verse">
:''anādi-madhyāntam ananta-vīryam''
:anādi-madhyāntam ananta-vīryam
:''ananta-bāhuṁ śaśi-sūrya-netram''
:ananta-bāhuṁ śaśi-sūrya-netram
:''paśyāmi tvāṁ dīpta-hutāśa-vaktraṁ''
:paśyāmi tvāṁ dīpta-hutāśa-vaktraṁ
:''sva-tejasā viśvam idaṁ tapantam''
:sva-tejasā viśvam idaṁ tapantam
 
</div>
</div>


Line 17: Line 23:


<div class="synonyms">
<div class="synonyms">
anādi — be pradžios; madhya — vidurio; antam — ar pabaigos; ananta — beribė; vīryam — šlovė; ananta — be galo daug; bāhum — rankų; śaśi — mėnulis; sūrya — ir saulė; netram — akys; paśyāmi — aš regiu; tvām — Tave; dīpta — liepsnojančią; hutāśa-vaktram — ugnį, sklindančią iš Tavo burnos; sva-tejasā — Savo spindesiu; viśvam — visatą; idam — šią; tapantam — kaitinantį.
''anādi'' — be pradžios; ''madhya'' — vidurio; ''antam'' — ar pabaigos; ''ananta'' — beribė; ''vīryam'' — šlovė; ''ananta'' — be galo daug; ''bāhum'' — rankų; ''śaśi'' — mėnulis; ''sūrya'' — ir saulė; ''netram'' — akys; ''paśyāmi'' — aš regiu; ''tvām'' — Tave; ''dīpta'' — liepsnojančią; ''hutāśa-vaktram'' — ugnį, sklindančią iš Tavo burnos; ''sva-tejasā'' — Savo spindesiu; ''viśvam'' — visatą; ''idam'' — šią; ''tapantam'' — kaitinantį.
</div>
</div>



Latest revision as of 05:41, 28 June 2018

Śrī Śrīmad A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupāda


Tekstas 19

अनादिमध्यान्तमनन्तवीर्य-
मनन्तबाहुं शशिसूर्यनेत्रम् ।
पश्यामि त्वां दीप्तहुताशवक्त्रं
स्वतेजसा विश्वमिदं तपन्तम् ॥१९॥
anādi-madhyāntam ananta-vīryam
ananta-bāhuṁ śaśi-sūrya-netram
paśyāmi tvāṁ dīpta-hutāśa-vaktraṁ
sva-tejasā viśvam idaṁ tapantam

Pažodinis vertimas

anādi — be pradžios; madhya — vidurio; antam — ar pabaigos; ananta — beribė; vīryam — šlovė; ananta — be galo daug; bāhum — rankų; śaśi — mėnulis; sūrya — ir saulė; netram — akys; paśyāmi — aš regiu; tvām — Tave; dīpta — liepsnojančią; hutāśa-vaktram — ugnį, sklindančią iš Tavo burnos; sva-tejasā — Savo spindesiu; viśvam — visatą; idam — šią; tapantam — kaitinantį.

Vertimas

Tu be pradžios, be vidurio ir be pabaigos. Beribė Tavo šlovė. Tavo rankų – nesuskaičiuojama daugybė, o saulė ir mėnuo – Tavo akys. Aš regiu iš Tavo burnos plūstančią liepsną ir matau kaip Savo spinduliais Tu degini visą visatą.

Komentaras

Šešioms Aukščiausiojo Dievo Asmens vertenybėms nėra nei galo, nei krašto. Šiame posme, kaip ir daugelyje kitų, kartojami tie patys žodžiai, tačiau pasak šventraščių, nuolatinis Kṛṣṇos šlovinimas nėra literatūrinis trūkumas. Sakoma, kad suglumus, pagavus nuostabai ar didelei ekstazei, vis kartojami tie patys žodžiai. Taigi kartojimasis nėra joks trūkumas.