LT/BG 15.13: Difference between revisions
(Bhagavad-gita Compile Form edit) |
(Vanibot #0019: LinkReviser - Revised links and redirected them to the de facto address when redirect exists) |
||
Line 5: | Line 5: | ||
==== Tekstas 13 ==== | ==== Tekstas 13 ==== | ||
<div class="devanagari"> | |||
:गामाविश्य च भूतानि धारयाम्यहमोजसा । | |||
:पुष्णामि चौषधीः सर्वाः सोमो भूत्वा रसात्मकः ॥१३॥ | |||
</div> | |||
<div class="verse"> | <div class="verse"> | ||
: | :gām āviśya ca bhūtāni | ||
: | :dhārayāmy aham ojasā | ||
: | :puṣṇāmi cauṣadhīḥ sarvāḥ | ||
: | :somo bhūtvā rasātmakaḥ | ||
</div> | </div> | ||
Line 17: | Line 21: | ||
<div class="synonyms"> | <div class="synonyms"> | ||
gām — į planetas; āviśya — įeidamas; ca — taip pat; bhūtāni — gyvąsias esybes; dhārayāmi — palaikau; aham — Aš; ojasā — Savo energija; puṣṇāmi — maitinu; ca — ir; auṣadhīḥ — daržoves; sarvāḥ — visas; somaḥ — mėnuliu; bhūtvā — tapdamas; rasa-ātmakaḥ — duodančiu syvus. | ''gām'' — į planetas; ''āviśya'' — įeidamas; ''ca'' — taip pat; ''bhūtāni'' — gyvąsias esybes; ''dhārayāmi'' — palaikau; ''aham'' — Aš; ''ojasā'' — Savo energija; ''puṣṇāmi'' — maitinu; ''ca'' — ir; ''auṣadhīḥ'' — daržoves; ''sarvāḥ'' — visas; ''somaḥ'' — mėnuliu; ''bhūtvā'' — tapdamas; ''rasa-ātmakaḥ'' — duodančiu syvus. | ||
</div> | </div> | ||
Latest revision as of 06:21, 28 June 2018
Tekstas 13
- गामाविश्य च भूतानि धारयाम्यहमोजसा ।
- पुष्णामि चौषधीः सर्वाः सोमो भूत्वा रसात्मकः ॥१३॥
- gām āviśya ca bhūtāni
- dhārayāmy aham ojasā
- puṣṇāmi cauṣadhīḥ sarvāḥ
- somo bhūtvā rasātmakaḥ
Pažodinis vertimas
gām — į planetas; āviśya — įeidamas; ca — taip pat; bhūtāni — gyvąsias esybes; dhārayāmi — palaikau; aham — Aš; ojasā — Savo energija; puṣṇāmi — maitinu; ca — ir; auṣadhīḥ — daržoves; sarvāḥ — visas; somaḥ — mėnuliu; bhūtvā — tapdamas; rasa-ātmakaḥ — duodančiu syvus.
Vertimas
Aš įeinu į kiekvieną planetą ir Mano energijos dėka jos neiškrypsta iš orbitos. Aš tampu mėnuliu ir gyvybės syvais maitinu visas daržoves.
Komentaras
Visos planetos plauko erdvėje tiktai Viešpaties energijos dėka. Viešpats įeina į kiekvieną atomą, kiekvieną planetą ir kiekvieną gyvąją būtybę. Tai aptariama „Brahma-saṁhitoje“. Ten sakoma, kad viena Aukščiausiojo Dievo Asmens pilnutinių dalių, Paramātmā, įeina į planetas, į visatą, į gyvąsias esybes ir net į atomus. Dėl Jos buvimo viskas stoja į savo vietas. Kai kūne yra dvasinė siela, žmogus laikosi vandens paviršiuje, tačiau pakanka gyvybės kibirkščiai išeiti iš kūno – kūnas miršta ir skęsta. Žinoma, kai kūnas suiręs, jis plauko vandens paviršiuje, kaip plauko šiaudas ar panašūs daiktai, tačiau ką tik mirusio žmogaus lavonas tuoj pat skęsta. Taip ir planetos Aukščiausiojo Dievo Asmens aukščiausios energijos dėka plauko erdvėje. Jo energija laiko visas planetas tarsi dulkių saują. Jeigu dulkes laikysime saujoj, jos neišbyrės, tačiau svieskime jas į orą, ir jos ims byrėti žemėn. Taip ir erdvėje plaukančios planetos laikosi Aukščiausiojo Viešpaties visatos pavidalo delne. Jo galios ir energijos dėka visi judantys ir nejudantys daiktai yra savo vietose. Vedų himnuose skelbiama: Aukščiausiojo Dievo Asmens dėka šviečia saulė ir nesustoja planetų judėjimas. Jeigu ne Jis, visos planetos išsisklaidytų kaip dulkės ore ir išnyktų. Lygiai taip Aukščiausiojo Dievo Asmens dėka mėnulis maitina daržoves. Mėnulio veikiamos daržovės įgauna nuostabų skonį. Jei nebūtų mėnesienos, daržovės nei augtų, nei būtų sultingos. Žmonių visuomenė dirba, patogiai gyvena ir skaniai valgo todėl, kad viskuo ją aprūpina Aukščiausiasis Viešpats. Be Jo globos žmonija negalėtų išlikti. Žodis rasātmakaḥ labai reikšmingas. Visi vaisiai ir daržovės įgauna malonų skonį Aukščiausiojo Viešpaties dėka, šviečiant mėnuliui.