HE/BG 18.68: Difference between revisions
(Bhagavad-gita Compile Form edit) |
(Vanibot #0019: LinkReviser - Revised links and redirected them to the de facto address when redirect exists) |
||
Line 1: | Line 1: | ||
[[Category:HE/בְּהַגַוַד-גִיתָא - פרק 18|H68]] | [[Category:HE/בְּהַגַוַד-גִיתָא - פרק 18|H68]] | ||
<div dir="rtl"> | <div dir="rtl"> | ||
{{ | <div style="float:right">'''[[Hebrew - בְּהַגַוַד-גִיתָא כפי שהיא|בְּהַגַוַד-גִיתָא כפי שהיא]] - [[HE/BG 18| פרק שמונה עשרה: שלמות הפרישות]]'''</div> | ||
<div style="float:left" dir="rtl">[[File:Go-previous-rtl.png|link=HE/BG 18.67|ב.ג. 18.67]] '''[[HE/BG 18.67|ב.ג. 18.67]] - [[HE/BG 18.69|ב.ג. 18.69]]''' [[File:Go-next-rtl.png|link=HE/BG 18.69|ב.ג. 18.69]]</div> | |||
{{RandomImage|Hebrew}} | |||
==== פסוק 68 ==== | ==== פסוק 68 ==== | ||
<div class="devanagari"> | |||
:य इदं परमं गुह्यं मद्भक्तेष्वभिधास्यति । | |||
:भक्तिं मयि परां कृत्वा मामेवैष्यत्यसंशयः ॥६८॥ | |||
</div> | |||
<div class="verse"> | <div class="verse"> | ||
: | :יַה אידַםּ פַּרַמַםּ גוּהְיַםּ מַד-בְּהַקְתֵשְׁו אַבְּהידְהָאסְיַתי | ||
: | :בְּהַקְתיםּ מַיי פַּרָאםּ קְרּיתְוָא מָאם אֵוַיְשְׁיַתְי אַסַמְּשַׂיַהּ | ||
</div> | </div> | ||
Line 16: | Line 20: | ||
<div class="synonyms"> | <div class="synonyms"> | ||
''יַהּ''—כל אחד אשר; ''אידַם''—זה; ''פַּרַמַם''—ביותר; ''גוּהְיַם''—סוד כמוס; ''מַת''—שלי; ''בְּהַקְתֵשׁוּ''—בין הדְבֵקים; ''אַבְּהידְהָאסְיַתי''—מסביר; ''בְּהַקְתים''—שירות מסור; ''מַיי''—לי; ''פַּרָאם''—נשגב; ''קְרּיתְוָא''—מבצע; ''מָאם''—אלי; ''אֵוַה''—בוודאי; ''אֵשְׁיַתי''—בא; ''אַסַמְּשַׂיַהּ''—ללא ספק. | |||
</div> | </div> | ||
Line 38: | Line 42: | ||
<div style="float:left" dir="rtl">[[File:Go-previous-rtl.png|link=HE/BG 18.67|ב.ג. 18.67]] '''[[HE/BG 18.67|ב.ג. 18.67]] - [[HE/BG 18.69|ב.ג. 18.69]]''' [[File:Go-next-rtl.png|link=HE/BG 18.69|ב.ג. 18.69]]</div> | |||
</div> | </div> | ||
__NOTOC__ | __NOTOC__ | ||
__NOEDITSECTION__ | __NOEDITSECTION__ |
Latest revision as of 15:12, 27 June 2018
פסוק 68
- य इदं परमं गुह्यं मद्भक्तेष्वभिधास्यति ।
- भक्तिं मयि परां कृत्वा मामेवैष्यत्यसंशयः ॥६८॥
- יַה אידַםּ פַּרַמַםּ גוּהְיַםּ מַד-בְּהַקְתֵשְׁו אַבְּהידְהָאסְיַתי
- בְּהַקְתיםּ מַיי פַּרָאםּ קְרּיתְוָא מָאם אֵוַיְשְׁיַתְי אַסַמְּשַׂיַהּ
מילה אחרי מילה
יַהּ—כל אחד אשר; אידַם—זה; פַּרַמַם—ביותר; גוּהְיַם—סוד כמוס; מַת—שלי; בְּהַקְתֵשׁוּ—בין הדְבֵקים; אַבְּהידְהָאסְיַתי—מסביר; בְּהַקְתים—שירות מסור; מַיי—לי; פַּרָאם—נשגב; קְרּיתְוָא—מבצע; מָאם—אלי; אֵוַה—בוודאי; אֵשְׁיַתי—בא; אַסַמְּשַׂיַהּ—ללא ספק.
תרגום
מי שמסביר סוד עילאי זה לדְבֵקים, מובטח לו שירות מסור וטהור, ולבסוף הוא ישוב אלי.
התעמקות
בדרך כלל מומלץ לדון בבְּהַגַוַד-גִיתָא בחברת דְבֵקים, שהרי הלא-דְבֵקים אינם מבינים את קְרּישְׁנַּה כפי שהוא, גם לא את הבְּהַגַוַד-גִיתָא. אל לאלה לנסות ולהסביר את הגִיתָא לפי ראות עינם, ולבצע עוול. מי שמוכנים לקבל את קְרּישְׁנַּה כאישיות אלוה העילאי – רק אלה ראויים לשמוע אודות הבְּהַגַוַד-גִיתָא. רק דְבֵקים מסוגלים לדון בנושא זה, ולא הוגי דעות ופרשנים למיניהם. מכל מקום, כל מי שמנסה בכנות ומציג את הבְּהַגַוַד-גִיתָא כפי שהיא, הרי שיתקדם בשירותו המסור ויזכה במסירות טהורה. ובזכותה של מסירות שכזו, מובטח שישוב הביתה לאלוהים.