ID/BG 5.17: Difference between revisions

(Bhagavad-gita Compile Form edit)
 
(Vanibot #0019: LinkReviser - Revised links and redirected them to the de facto address when redirect exists)
 
Line 5: Line 5:


==== ŚLOKA 17 ====
==== ŚLOKA 17 ====
<div class="devanagari">
:तद्बुद्धयस्तदात्मानस्तन्निष्ठास्तत्परायणाः ।
:गच्छन्त्यपुनरावृत्तिं ज्ञाननिर्धूतकल्मषाः ॥१७॥
</div>


<div class="verse">
<div class="verse">
:''tad-buddhayas tad-ātmānas''
:tad-buddhayas tad-ātmānas
:''tan-niṣṭhās tat-parāyaṇāḥ''
:tan-niṣṭhās tat-parāyaṇāḥ
:''gacchanty apunar-āvṛttiḿ''
:gacchanty apunar-āvṛttiḿ
:''jñāna-nirdhūta-kalmaṣāḥ''
:jñāna-nirdhūta-kalmaṣāḥ
 
</div>
</div>


Line 17: Line 21:


<div class="synonyms">
<div class="synonyms">
tat-buddhayaḥ—orang yang memiliki kecerdasan yang selalu berada soal Yang Mahakuasa; tat-ātmanāḥ—orang dengan pikirannya yang selalu berada dalam Yang Mahakuasa; tat-niṣṭhāḥ—orang dengan kepercayaan yang hanya dimaksudkan untuk Yang Mahakuasa; tat-parāyaṇāḥ—yang sudah berlindung sepenuhnya kepada Beliau; gacchanti—pergi; apunaḥ-āvṛttim—kepada pembebasan; jñāna—oleh pengetahuan; nirdhūta—disucikan; kalmaṣāḥ—keragu-raguan.
''tat-buddhayaḥ''—orang yang memiliki kecerdasan yang selalu berada soal Yang Mahakuasa; ''tat-ātmanāḥ''—orang dengan pikirannya yang selalu berada dalam Yang Mahakuasa; ''tat-niṣṭhāḥ''—orang dengan kepercayaan yang hanya dimaksudkan untuk Yang Mahakuasa; ''tat-parāyaṇāḥ''—yang sudah berlindung sepenuhnya kepada Beliau; ''gacchanti''—pergi; ''apunaḥ-āvṛttim''—kepada pembebasan; ''jñāna''—oleh pengetahuan; ''nirdhūta''—disucikan; ''kalmaṣāḥ''—keragu-raguan.
</div>
</div>



Latest revision as of 02:40, 28 June 2018

Śrī Śrīmad A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupāda


ŚLOKA 17

तद्बुद्धयस्तदात्मानस्तन्निष्ठास्तत्परायणाः ।
गच्छन्त्यपुनरावृत्तिं ज्ञाननिर्धूतकल्मषाः ॥१७॥
tad-buddhayas tad-ātmānas
tan-niṣṭhās tat-parāyaṇāḥ
gacchanty apunar-āvṛttiḿ
jñāna-nirdhūta-kalmaṣāḥ

Sinonim

tat-buddhayaḥ—orang yang memiliki kecerdasan yang selalu berada soal Yang Mahakuasa; tat-ātmanāḥ—orang dengan pikirannya yang selalu berada dalam Yang Mahakuasa; tat-niṣṭhāḥ—orang dengan kepercayaan yang hanya dimaksudkan untuk Yang Mahakuasa; tat-parāyaṇāḥ—yang sudah berlindung sepenuhnya kepada Beliau; gacchanti—pergi; apunaḥ-āvṛttim—kepada pembebasan; jñāna—oleh pengetahuan; nirdhūta—disucikan; kalmaṣāḥ—keragu-raguan.

Terjemahan

Apabila kecerdasan, pikiran, maupun kepercayaan dan tempat berlindung seseorang semua mantap dalam Yang Mahakuasa, dia disucikan sepenuhnya dari keragu-raguan mengetahui pengetahuan yang lengkap dan dengan demikian dia maju lurus menempuh jalan pembebasan.

Penjelasan

Kebenaran Rohani Yang Paling Utama ialah Śrī Kṛṣṇa. Seluruh Bhagavad-gītā berpusat pada pernyataan bahwa Kṛṣṇa adalah Kepribadian Tuhan Yang Maha Esa. Itulah pernyataan segala kesusasteraan Veda. Para-tattva berarti Kesunyataan Yang Paling Utama, yang dimengerti oleh orang yang mengenal Yang Mahakuasa sebagai Brahman, Paramātmā dan Bhagavān. Bhagavān atau Kepribadian Tuhan Yang Maha Esa adalah kata terakhir mengenai Yang Mutlak. Tiada sesuatupun yang melebihiNya. Kṛṣṇa bersabda, mattaḥ parataraṁ nānyat kiñcid asti dhanañjaya. Brahman yang tidak bersifat pribadi juga berdasarkan Kṛṣṇa: brahmaṇo hi pratiṣṭhāham. Karena itu, Kṛṣṇa adalah kesunyataan Yang Paling Utama dalam segala hal. Kalau pikiran, kecerdasan, kepercayaan dan tempat perlindungan seseorang selalu berada dalam Kṛṣṇa, atau dengan kata lain, kalau seseorang sadar akan Kṛṣṇa sepenuhnya, pasti ia disucikan dari segala keragu-raguan dan memiliki pengetahuan yang sempurna tentang segala sesuatu yang menyangkut kerohanian. Orang yang sadar akan Kṛṣṇa dapat mengerti sepenuhnya bahwa ada dua kenyataan (persamaan dan individualitas sekaligus) dalam Kṛṣṇa. Dilengkapi dengan pengetahuan rohani seperti itu, dia dapat maju dengan mantap menempuh jalan menuju pembebasan.