ID/BG 8.26: Difference between revisions

(Bhagavad-gita Compile Form edit)
 
(Vanibot #0019: LinkReviser - Revised links and redirected them to the de facto address when redirect exists)
 
Line 5: Line 5:


==== ŚLOKA 26 ====
==== ŚLOKA 26 ====
<div class="devanagari">
:शुक्लकृष्णे गती ह्येते जगतः शाश्वते मते ।
:एकया यात्यनावृत्तिमन्ययावर्तते पुनः ॥२६॥
</div>


<div class="verse">
<div class="verse">
:''śukla-kṛṣṇe gatī hy ete''
:śukla-kṛṣṇe gatī hy ete
:''jagataḥ śāśvate mate''
:jagataḥ śāśvate mate
:''ekayā yāty anāvṛttim''
:ekayā yāty anāvṛttim
:''anyayāvartate punaḥ''
:anyayāvartate punaḥ
 
</div>
</div>


Line 17: Line 21:


<div class="synonyms">
<div class="synonyms">
śukla—cahaya; kṛṣṇe—dan kegelapan; gatī—cara-cara meninggal; hi—pasti; ete—yang dua ini; jagataḥ—dari dunia material; śāśvate—dari Veda; mate—menurut pendapat; ekāya—oleh satu; yāti—pergi; anāvṛttim—tidak kembali lagi; anyayā—oleh yang lain; āvartate—kembali lagi; punaḥ—lagi.
''śukla''—cahaya; ''kṛṣṇe''—dan kegelapan; ''gatī''—cara-cara meninggal; ''hi''—pasti; ''ete''—yang dua ini; ''jagataḥ''—dari dunia material; ''śāśvate''—dari Veda; ''mate''—menurut pendapat; ''ekāya''—oleh satu; ''yāti''—pergi; ''anāvṛttim''—tidak kembali lagi; ''anyayā''—oleh yang lain; ''āvartate''—kembali lagi; ''punaḥ''—lagi.
</div>
</div>



Latest revision as of 03:34, 28 June 2018

Śrī Śrīmad A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupāda


ŚLOKA 26

शुक्लकृष्णे गती ह्येते जगतः शाश्वते मते ।
एकया यात्यनावृत्तिमन्ययावर्तते पुनः ॥२६॥
śukla-kṛṣṇe gatī hy ete
jagataḥ śāśvate mate
ekayā yāty anāvṛttim
anyayāvartate punaḥ

Sinonim

śukla—cahaya; kṛṣṇe—dan kegelapan; gatī—cara-cara meninggal; hi—pasti; ete—yang dua ini; jagataḥ—dari dunia material; śāśvate—dari Veda; mate—menurut pendapat; ekāya—oleh satu; yāti—pergi; anāvṛttim—tidak kembali lagi; anyayā—oleh yang lain; āvartate—kembali lagi; punaḥ—lagi.

Terjemahan

Menurut pendapat Veda, ada dua cara untuk meninggalkan dunia ini—yang satu dalam cahaya dan yang lain dalam kegelapan. Jika seseorang meninggal dunia dalam cahaya, ia tidak akan kembali lagi; tetapi kalau ia meninggal dalam kegelapan, ia akan kembali lagi.

Penjelasan

Uraian yang sama tentang cara meninggal dan kembali dikutip oleh Ācārya Baladeva Vidyābhūṣaṇa dari Chāndogya Upaniṣad (5.10.3-5). Orang yang bekerja dengan tujuan mendapat hasil atau pahala untuk dinikmati dan filosof-filosof yang berangan-angan sejak sebelum awal sejarah senantiasa datang dan pergi. Sebenarnya, mereka tidak mencapai pembebasan tertinggi, sebab mereka tidak menyerahkan diri kepada Kṛṣṇa.