PTBR/Prabhupada 0936 - Simplesmente prometendo; 'No futuro.' 'Mas o que você está transmitindo agora, senhor?': Difference between revisions
(Created page with "Simplesmente prometendo; 'No futuro.' 'Mas o que você está transmitindo agora, senhor?' <!-- BEGIN CATEGORY LIST --> Category:1080 Portuguese (Brazil) Pages with Videos...") |
m (Text replacement - "(<!-- (BEGIN|END) NAVIGATION (.*?) -->\s*){2,}" to "<!-- $2 NAVIGATION $3 -->") |
||
Line 1: | Line 1: | ||
<!-- BEGIN CATEGORY LIST --> | <!-- BEGIN CATEGORY LIST --> | ||
[[Category:1080 Portuguese (Brazil) Pages with Videos]] | [[Category:1080 Portuguese (Brazil) Pages with Videos]] | ||
Line 11: | Line 9: | ||
[[Category:Portuguese (Brazil) Language]] | [[Category:Portuguese (Brazil) Language]] | ||
<!-- END CATEGORY LIST --> | <!-- END CATEGORY LIST --> | ||
<!-- BEGIN NAVIGATION BAR -- | <!-- BEGIN NAVIGATION BAR -- DO NOT EDIT OR REMOVE --> | ||
{{1080 videos navigation - All Languages| | {{1080 videos navigation - All Languages|Portuguese (Brazil)|PTBR/Prabhupada 0935 - A real necessidade da vida é fornecer os confortos da alma|0935|PTBR/Prabhupada 0937 - O Corvo não vai ao cisne. O cisne não vai ao corvo|0937}} | ||
<!-- END NAVIGATION BAR --> | <!-- END NAVIGATION BAR --> | ||
<!-- BEGIN ORIGINAL VANIQUOTES PAGE LINK--> | <!-- BEGIN ORIGINAL VANIQUOTES PAGE LINK--> | ||
Line 22: | Line 20: | ||
<!-- BEGIN VIDEO LINK --> | <!-- BEGIN VIDEO LINK --> | ||
{{youtube_right| | {{youtube_right|8tGg_Q1-uOY|Simplesmente prometendo; 'No futuro.' 'Mas o que você está transmitindo agora, senhor?' <br/>- Prabhupāda 0936}} | ||
<!-- END VIDEO LINK --> | <!-- END VIDEO LINK --> | ||
Line 36: | Line 34: | ||
Nossos... No momento presente, estamos numa condição doente. Eles não sabem qual é a condição doente, qual é a condição saudável, esses patifes. Eles não sabem nada, ainda estão se passando como grandes cientistas, filósofos... Eles não perguntam que: "Eu não quero morrer. Por que a morte está sendo forçada à mim?" Não existe tal questionamento. Nem existe alguma solução. E ainda eles são cientistas. Que tipo de cientistas? Se você... | Nossos... No momento presente, estamos numa condição doente. Eles não sabem qual é a condição doente, qual é a condição saudável, esses patifes. Eles não sabem nada, ainda estão se passando como grandes cientistas, filósofos... Eles não perguntam que: "Eu não quero morrer. Por que a morte está sendo forçada à mim?" Não existe tal questionamento. Nem existe alguma solução. E ainda eles são cientistas. Que tipo de cientistas? Se você... | ||
Ciência significa que você avança no conhecimento para que sua miserável condição de vida possa ser reduzida, minimizada. Isso é ciência. Caso contrário, o que é essa ciência? Eles estão simplesmente prometendo; "No futuro." "Mas o que você está transmitindo agora, senhor?" "Só por agora você sofre - como você está sofrendo, continue sofrendo. No futuro, deveremos descobrir alguns químicos." Não. Na verdade, ātyantika-duḥkha-nivṛtti. Ātyantika, irrevogável. Ātyantika significa irrevogável. Duḥkha significa sofrimentos. Esse deve ser o objetivo da vida humana. Então eles não sabem o que é ātyantika-duḥkha. Duḥkha significa sofrimento. Então, ātyantika-duḥkha é apontado no Bhagavad-gītā. "Aqui está o ātyantika-duḥkha, senhor." O que é isso? Janma-mṛtyu-jarā-vyādhi ([[Vanisource:BG 13. | Ciência significa que você avança no conhecimento para que sua miserável condição de vida possa ser reduzida, minimizada. Isso é ciência. Caso contrário, o que é essa ciência? Eles estão simplesmente prometendo; "No futuro." "Mas o que você está transmitindo agora, senhor?" "Só por agora você sofre - como você está sofrendo, continue sofrendo. No futuro, deveremos descobrir alguns químicos." Não. Na verdade, ātyantika-duḥkha-nivṛtti. Ātyantika, irrevogável. Ātyantika significa irrevogável. Duḥkha significa sofrimentos. Esse deve ser o objetivo da vida humana. Então eles não sabem o que é ātyantika-duḥkha. Duḥkha significa sofrimento. Então, ātyantika-duḥkha é apontado no Bhagavad-gītā. "Aqui está o ātyantika-duḥkha, senhor." O que é isso? Janma-mṛtyu-jarā-vyādhi ([[Vanisource:BG 13.8-12 (1972)|BG 13.9]]). Nascimento, morte, velhice e doença. | ||
Então, o que você fez para desaparecer ou se fazer, ou anular esse duḥkha, esses sofrimentos? Portanto, não existe tal coisa no mundo material. Ātyantika-duḥkha-nivṛtti. O abandono final de todos os tipos de sofrimento está indicado no Bhagavad-gītā. O que é isso? | Então, o que você fez para desaparecer ou se fazer, ou anular esse duḥkha, esses sofrimentos? Portanto, não existe tal coisa no mundo material. Ātyantika-duḥkha-nivṛtti. O abandono final de todos os tipos de sofrimento está indicado no Bhagavad-gītā. O que é isso? | ||
Line 44: | Line 42: | ||
:nāpnuvanti mahātmānaḥ | :nāpnuvanti mahātmānaḥ | ||
:saṁsiddhiṁ paramāṁ gatāḥ | :saṁsiddhiṁ paramāṁ gatāḥ | ||
:([[Vanisource:BG 8.15|BG 8.15]]) | :([[Vanisource:BG 8.15 (1972)|BG 8.15]]) | ||
Então você deve ler tudo isso. Você tem Bhāgavata, tudo se explica. Isso é ātyantika-duḥkha-nivṛtti - renúncia final de todos os sofrimentos. O que é isso? Mām upetya. "Aquele que se aproxima de Mim ou aquele que vem à Mim, de volta ao lar, de volta ao Divino." Então eles não têm conhecimento do que é Deus e se alguém pode voltar para casa, de volta a Deus. É uma coisa prática ou não. Nenhum conhecimento. Simplesmente como animais. Isso é tudo. Nenhum conhecimento. Eles oram: "Ó Deus, dê-nos o pão de cada dia." Agora pergunte-lhe: "O que é Deus?" Ele pode explicar? Não. Então, à quem estamos perguntando? Pro ar? Se eu pedir, se eu enviar uma petição, deve haver alguma pessoa. Então eu não sei o que é essa pessoa, pra onde enviar esta petição. Simplesmente... Eles dizem que Ele está no céu. O céu, há tantos pássaros também, (risos), mas isso não é Deus. Entende? Eles não têm conhecimento, nenhum conhecimento. Conhecimento imperfeito, tudo. E estão se passando por cientistas, filósofos, grandes pensadores, escritores e... Tudo lixo, tudo lixo. O único livro é Śrīmad-Bhāgavatam, Bhagavad-gītā. Tudo lixo. No Bhāgavata diz-se: | Então você deve ler tudo isso. Você tem Bhāgavata, tudo se explica. Isso é ātyantika-duḥkha-nivṛtti - renúncia final de todos os sofrimentos. O que é isso? Mām upetya. "Aquele que se aproxima de Mim ou aquele que vem à Mim, de volta ao lar, de volta ao Divino." Então eles não têm conhecimento do que é Deus e se alguém pode voltar para casa, de volta a Deus. É uma coisa prática ou não. Nenhum conhecimento. Simplesmente como animais. Isso é tudo. Nenhum conhecimento. Eles oram: "Ó Deus, dê-nos o pão de cada dia." Agora pergunte-lhe: "O que é Deus?" Ele pode explicar? Não. Então, à quem estamos perguntando? Pro ar? Se eu pedir, se eu enviar uma petição, deve haver alguma pessoa. Então eu não sei o que é essa pessoa, pra onde enviar esta petição. Simplesmente... Eles dizem que Ele está no céu. O céu, há tantos pássaros também, (risos), mas isso não é Deus. Entende? Eles não têm conhecimento, nenhum conhecimento. Conhecimento imperfeito, tudo. E estão se passando por cientistas, filósofos, grandes pensadores, escritores e... Tudo lixo, tudo lixo. O único livro é Śrīmad-Bhāgavatam, Bhagavad-gītā. Tudo lixo. No Bhāgavata diz-se: |
Latest revision as of 22:52, 1 October 2020
730425 - Lecture SB 01.08.33 - Los Angeles
Nossos... No momento presente, estamos numa condição doente. Eles não sabem qual é a condição doente, qual é a condição saudável, esses patifes. Eles não sabem nada, ainda estão se passando como grandes cientistas, filósofos... Eles não perguntam que: "Eu não quero morrer. Por que a morte está sendo forçada à mim?" Não existe tal questionamento. Nem existe alguma solução. E ainda eles são cientistas. Que tipo de cientistas? Se você...
Ciência significa que você avança no conhecimento para que sua miserável condição de vida possa ser reduzida, minimizada. Isso é ciência. Caso contrário, o que é essa ciência? Eles estão simplesmente prometendo; "No futuro." "Mas o que você está transmitindo agora, senhor?" "Só por agora você sofre - como você está sofrendo, continue sofrendo. No futuro, deveremos descobrir alguns químicos." Não. Na verdade, ātyantika-duḥkha-nivṛtti. Ātyantika, irrevogável. Ātyantika significa irrevogável. Duḥkha significa sofrimentos. Esse deve ser o objetivo da vida humana. Então eles não sabem o que é ātyantika-duḥkha. Duḥkha significa sofrimento. Então, ātyantika-duḥkha é apontado no Bhagavad-gītā. "Aqui está o ātyantika-duḥkha, senhor." O que é isso? Janma-mṛtyu-jarā-vyādhi (BG 13.9). Nascimento, morte, velhice e doença.
Então, o que você fez para desaparecer ou se fazer, ou anular esse duḥkha, esses sofrimentos? Portanto, não existe tal coisa no mundo material. Ātyantika-duḥkha-nivṛtti. O abandono final de todos os tipos de sofrimento está indicado no Bhagavad-gītā. O que é isso?
- mām upetya kaunteya
- duḥkhālayam aśāśvatam
- nāpnuvanti mahātmānaḥ
- saṁsiddhiṁ paramāṁ gatāḥ
- (BG 8.15)
Então você deve ler tudo isso. Você tem Bhāgavata, tudo se explica. Isso é ātyantika-duḥkha-nivṛtti - renúncia final de todos os sofrimentos. O que é isso? Mām upetya. "Aquele que se aproxima de Mim ou aquele que vem à Mim, de volta ao lar, de volta ao Divino." Então eles não têm conhecimento do que é Deus e se alguém pode voltar para casa, de volta a Deus. É uma coisa prática ou não. Nenhum conhecimento. Simplesmente como animais. Isso é tudo. Nenhum conhecimento. Eles oram: "Ó Deus, dê-nos o pão de cada dia." Agora pergunte-lhe: "O que é Deus?" Ele pode explicar? Não. Então, à quem estamos perguntando? Pro ar? Se eu pedir, se eu enviar uma petição, deve haver alguma pessoa. Então eu não sei o que é essa pessoa, pra onde enviar esta petição. Simplesmente... Eles dizem que Ele está no céu. O céu, há tantos pássaros também, (risos), mas isso não é Deus. Entende? Eles não têm conhecimento, nenhum conhecimento. Conhecimento imperfeito, tudo. E estão se passando por cientistas, filósofos, grandes pensadores, escritores e... Tudo lixo, tudo lixo. O único livro é Śrīmad-Bhāgavatam, Bhagavad-gītā. Tudo lixo. No Bhāgavata diz-se:
- tad-vāg-visargo janatāgha-viplavo
- yasmin prati-ślokam abaddhavaty api
- nāmāny anantasya yaśo 'ṅkitāni yat
- śṛṇvanti gāyanti gṛṇanti sādhavaḥ
- (SB 1.5.11)
E do outro lado: na yad vacaś citra-padaṁ harer yaśo (jagat-pavitraṁ) pragṛṇīta karhicit tad vāyasaṁ tīrtham ... (SB 1.5.10). Tad vāyasaṁ tīrtham. Qualquer literatura que não tenha relação com o conhecimento de Deus, Tad, tad vāyasaṁ tīrtham, é exatamente como o lugar onde os corvos se divertem. Onde os corvos se divertem? No lugar imundo. E os cisnes, os cisnes brancos, eles têm prazer em uma água agradável e limpa, onde há jardim, há pássaros.