ES/SB 1.3.9: Difference between revisions

(Srimad-Bhagavatam Compile Form edit)
 
No edit summary
 
Line 14: Line 14:


<div class="verse">
<div class="verse">
:tatra tatrāñjasāyuṣman
:turye dharma-kalā-sarge
:bhavatā yad viniścitam
:nara-nārāyaṇāv ṛṣī
:puṁsām ekāntataḥ śreyas
:bhūtvātmopaśamopetam
: tan naḥ śaṁsitum arhasi
:akarot duścaraṁ tapaḥ
</div>
</div>


Line 24: Line 24:


<div class="synonyms">
<div class="synonyms">
''tatra''—de eso; ''tatra''—de eso; ''añjasā''—facilitado; ''āyuṣman''—bendecido con una larga vida; ''bhavatā''—por ti; ''yat''—todo lo que; ''viniścitam''—averiguado; ''puṁsām''—para la gente en general; ''ekāntataḥ''—absolutamente; ''śreyaḥ''—el bien máximo; ''tat''—eso; ''naḥ''—a nosotros; ''śaṁsitum''—explicar; ''arhasi''—merecer.
''turye''—en la cuarta de la línea; ''dharma-kalā''—la esposa de Dharmarāja; ''sarge''—habiendo nacido de; ''nara-nārāyaṇau''—de nombre Nara y Nārāyaṇa; ''ṛṣī''—sabios; ''bhūtvā''—volviéndose; ''ātma-upaśama''—controlando los sentidos; ''upetam''—para el logro de; ''akarot''—emprendió; ''duścaram''—muy rigurosa; ''tapaḥ''—penitencia.
</div>
</div>


Line 31: Line 31:


<div class="translation">
<div class="translation">
Así que, como has sido bendecido con una larga vida, por favor explícanos de una
En la cuarta encarnación, el Señor se convirtió en Nara y Nārāyaṇa, los hijos
manera fácilmente comprensible, lo que has averiguado que es el absoluto y máximo
gemelos de la esposa del rey Dharma. Así pues, Él se sometió a severas y  
bien para la gente en general.
ejemplares penitencias para controlar los sentidos.
</div>
</div>


Line 40: Line 40:


<div class="purport">
<div class="purport">
En el Bhagavad-gītā se recomienda la adoración del ācārya. Los
Tal como el rey Ṛṣabha se lo indicó a Sus hijos, ''tapasya'', o la aceptación voluntaria
ācāryas y los gosvāmīs siempre están absortos en pensamientos acerca del bienestar del
de penitencia para llegar a la comprensión de la Trascendencia, es el único deber del  
público en general, especialmente de su bienestar espiritual. El bienestar material sigue
ser humano; así lo hizo el propio Señor, para enseñarnos de una manera ejemplar.  
automáticamente al bienestar espiritual. Por ello, los ācāryas dan instrucciones en aras
El Señor es muy bondadoso con las almas olvidadizas. Por consiguiente, Él Mismo viene
del bienestar espiritual de la gente en general. Previendo las incompetencias de la gente
y deja tras de las instrucciones necesarias, y además envía como representantes a  
de esta era de Kali, o la era de hierro y de riña, los sabios le pidieron a Sūta Gosvāmī que
Sus hijos buenos, para hacerles un llamado a todas las almas condicionadas pidiéndoles
hiciera un resumen de todas las Escrituras reveladas, debido a que la gente de esta era
que regresen a Dios. Recientemente, como todos recordarán, el Señor Caitanya apareció
está condenada en todos los aspectos. Por consiguiente, los sabios hicieron preguntas
también con el mismo propósito: favorecer de manera especial a las almas caídas de esta  
acerca del bien absoluto, que es el máximo bien para la gente. La reprobada condición
época de la industria del hierro. La encarnación de Nārāyaṇa aún es adorada en
de la gente de esta era se describe de la manera siguiente.
Badarī-nārāyaṇa, en la cordillera de los Himālayas.
</div>
</div>



Latest revision as of 21:13, 7 August 2021


Su Divina Gracia A. C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada


TEXTO 9

turye dharma-kalā-sarge
nara-nārāyaṇāv ṛṣī
bhūtvātmopaśamopetam
akarot duścaraṁ tapaḥ


PALABRA POR PALABRA

turye—en la cuarta de la línea; dharma-kalā—la esposa de Dharmarāja; sarge—habiendo nacido de; nara-nārāyaṇau—de nombre Nara y Nārāyaṇa; ṛṣī—sabios; bhūtvā—volviéndose; ātma-upaśama—controlando los sentidos; upetam—para el logro de; akarot—emprendió; duścaram—muy rigurosa; tapaḥ—penitencia.


TRADUCCIÓN

En la cuarta encarnación, el Señor se convirtió en Nara y Nārāyaṇa, los hijos gemelos de la esposa del rey Dharma. Así pues, Él se sometió a severas y ejemplares penitencias para controlar los sentidos.


SIGNIFICADO

Tal como el rey Ṛṣabha se lo indicó a Sus hijos, tapasya, o la aceptación voluntaria de penitencia para llegar a la comprensión de la Trascendencia, es el único deber del ser humano; así lo hizo el propio Señor, para enseñarnos de una manera ejemplar. El Señor es muy bondadoso con las almas olvidadizas. Por consiguiente, Él Mismo viene y deja tras de Sí las instrucciones necesarias, y además envía como representantes a Sus hijos buenos, para hacerles un llamado a todas las almas condicionadas pidiéndoles que regresen a Dios. Recientemente, como todos recordarán, el Señor Caitanya apareció también con el mismo propósito: favorecer de manera especial a las almas caídas de esta época de la industria del hierro. La encarnación de Nārāyaṇa aún es adorada en Badarī-nārāyaṇa, en la cordillera de los Himālayas.