ID/BG 11.31: Difference between revisions
(Bhagavad-gita Compile Form edit) |
(Vanibot #0019: LinkReviser - Revised links and redirected them to the de facto address when redirect exists) |
||
Line 5: | Line 5: | ||
==== ŚLOKA 31 ==== | ==== ŚLOKA 31 ==== | ||
<div class="devanagari"> | |||
:आख्याहि मे को भवानुग्ररूपो | |||
:नमोऽस्तु ते देववर प्रसीद । | |||
:विज्ञातुमिच्छामि भवन्तमाद्यं | |||
:न हि प्रजानामि तव प्रवृत्तिम् ॥३१॥ | |||
</div> | |||
<div class="verse"> | <div class="verse"> | ||
: | :ākhyāhi me ko bhavān ugra-rūpo | ||
: | :namo 'stu te deva-vara prasīda | ||
: | :vijñātum icchāmi bhavāntam ādyaḿ | ||
: | :na hi prajānāmi tava pravṛttim | ||
</div> | </div> | ||
Line 17: | Line 23: | ||
<div class="synonyms"> | <div class="synonyms"> | ||
''ākhyāhi''—mohon menjelaskan; ''me''—kepada hamba; ''kaḥ''—siapa; ''bhavān''—Anda; ''ugra-rūpaḥ''—bentuk yang ganas; ''namaḥ astu''—sembah sujud; ''te''—kepada Anda; ''deva-vara''—o Kepribadian yang mulia di kalangan para dewa; ''prasīda''—memberi karunia; ''vijñātum''—mengenal; ''icchāmi''—hamba ingin; ''bhavāntam''—Anda; ''ādyam''—yang asli; ''na''—tidak; ''hi''—pasti; ''prajānāmi''—hamba mengetahui; ''tavā''—milik Anda; ''pravṛttim''—maksud. | |||
</div> | </div> | ||
Latest revision as of 23:42, 27 June 2018
ŚLOKA 31
- आख्याहि मे को भवानुग्ररूपो
- नमोऽस्तु ते देववर प्रसीद ।
- विज्ञातुमिच्छामि भवन्तमाद्यं
- न हि प्रजानामि तव प्रवृत्तिम् ॥३१॥
- ākhyāhi me ko bhavān ugra-rūpo
- namo 'stu te deva-vara prasīda
- vijñātum icchāmi bhavāntam ādyaḿ
- na hi prajānāmi tava pravṛttim
Sinonim
ākhyāhi—mohon menjelaskan; me—kepada hamba; kaḥ—siapa; bhavān—Anda; ugra-rūpaḥ—bentuk yang ganas; namaḥ astu—sembah sujud; te—kepada Anda; deva-vara—o Kepribadian yang mulia di kalangan para dewa; prasīda—memberi karunia; vijñātum—mengenal; icchāmi—hamba ingin; bhavāntam—Anda; ādyam—yang asli; na—tidak; hi—pasti; prajānāmi—hamba mengetahui; tavā—milik Anda; pravṛttim—maksud.
Terjemahan
O Penguasa semua dewa, yang mempunyai bentuk yang begitu ganas, mohon beritahukan kepada hamba siapa Anda. Hamba bersujud kepada Anda; mohon memberi karunia kepada hamba. Anda adalah Tuhan Yang Maha Esa yang asli. Hamba ingin mengetahui tentang Anda, sebab hamba tidak mengetahui apa maksud Anda.