ES/SB 1.13.39: Difference between revisions
(Srimad-Bhagavatam Compile Form edit) |
m (Text replacement - "\[\[[A-Z]{2,}\/(.*)\|Click here for English\]\]" to "Click here for English") |
(No difference)
|
Latest revision as of 12:46, 9 June 2018
TEXTO 39
- yudhiṣṭhira uvāca
- nāhaṁ veda gatiṁ pitror
- bhagavan kva gatāv itaḥ
- ambā vā hata-putrārtā
- kva gatā ca tapasvinī
PALABRA POR PALABRA
yudhiṣṭhiraḥ uvāca—Mahārāja Yudhiṣṭhira dijo; na—no; aham—yo; veda—lo sé; gatim—partida; pitroḥ—de los tíos; bhagavan—¡oh, personalidad divina!; kva—dónde; gatau—ido; itaḥ—de este lugar; ambā—tía materna; vā—ni; hata-putrā—desprovista de sus hijos; ārtā—afligida; kva—dónde; gatā—ido; ca—también; tapasvinī—asceta.
TRADUCCIÓN
Mahārāja Yudhiṣṭhira dijo: ¡Oh, personalidad divina!, no sé adónde han ido mis dos tíos. Ni tampoco puedo encontrar a mi asceta tía, que está desconsolada por la pérdida de todos sus hijos.
SIGNIFICADO
Mahārāja Yudhiṣṭhira, como una buena alma y devoto del Señor que era, siempre estuvo consciente de la gran pérdida que había sufrido su tía, y de los padecimientos de asceta de esta. A un asceta nunca lo perturban ninguna clase de sufrimientos, y eso lo vuelve fuerte y determinado en la senda del progreso espiritual. La reina Gāndhārī es un ejemplo típico de una asceta, por el maravilloso carácter que exhibió en muchas situaciones difíciles. Ella fue una mujer ideal como madre, esposa y asceta, y en la historia del mundo es muy difícil encontrar una mujer con un carácter como ese.