ES/SB 2.2.29: Difference between revisions

(Srimad-Bhagavatam Compile Form edit)
 
(Vanibot #0035: BhagChapterDiac - change chapter link to no diacritics form)
 
Line 1: Line 1:
[[Category:ES/El Srimad-Bhagavatam - Canto 02 Capítulo 02|E29]]
[[Category:ES/El Srimad-Bhagavatam - Canto 02 Capítulo 02|E29]]
<div style="float:left">'''[[Spanish - El Srimad-Bhagavatam|El Śrīmad-Bhāgavatam]] - [[ES/SB 2| Canto Segundo]] - [[ES/SB 2.2: El Senor que está en el corazón| Capítulo 2: El Señor que está en el corazón]]'''</div>
<div style="float:left">'''[[Spanish - El Srimad-Bhagavatam|El Śrīmad-Bhāgavatam]] - [[ES/SB 2| Canto Segundo]] - [[ES/SB 2.2: El Señor que está en el corazón| Capítulo 2: El Señor que está en el corazón]]'''</div>
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=ES/SB 2.2.28| SB 2.2.28]] '''[[ES/SB 2.2.28|SB 2.2.28]] - [[ES/SB 2.2.30|SB 2.2.30]]''' [[File:Go-next.png|link=ES/SB 2.2.30| SB 2.2.30]]</div>
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=ES/SB 2.2.28| SB 2.2.28]] '''[[ES/SB 2.2.28|SB 2.2.28]] - [[ES/SB 2.2.30|SB 2.2.30]]''' [[File:Go-next.png|link=ES/SB 2.2.30| SB 2.2.30]]</div>
<!-- BEGIN VANISOURCE VERSION PAGE LINK-->
<!-- BEGIN VANISOURCE VERSION PAGE LINK-->

Latest revision as of 17:34, 4 September 2020


Su Divina Gracia A. C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada


TEXTO 29

ghrāṇena gandhaṁ rasanena vai rasaṁ
rūpaṁ ca dṛṣṭyā śvasanaṁ tvacaiva
śrotreṇa copetya nabho-guṇatvaṁ
prāṇena cākūtim upaiti yogī


PALABRA POR PALABRA

ghrāṇena—oliendo; gandham—aroma; rasanena—mediante el sabor; vai—exactamente; rasam—paladar; rūpam—formas; ca—también; dṛṣṭyā—mediante la visión; śvasanam—contacto; tvacā—tacto; eva—como si fuera; śrotreṇa—mediante la vibración del oído; ca—también; upetya—logrando; nabhaḥ-guṇatvam—identificación del éter; prāṇena—mediante los órganos de los sentidos; ca—también; ākūtim—actividades materiales; upaiti—consigue; yogī—el devoto.


TRADUCCIÓN

El devoto supera así los objetos sutiles de los diferentes sentidos, tales como el aroma, mediante el acto de oler; el paladar, mediante el acto de saborear; la visión, mediante el acto de ver formas; el tacto, mediante el contacto; las vibraciones del oído, mediante la identificación etérea; y los órganos de los sentidos, mediante las actividades materiales.


SIGNIFICADO

Más allá del cielo hay coberturas sutiles, que se asemejan a las coberturas elementales de los universos. Las coberturas burdas proceden del desarrollo de ingredientes parciales de las causas sutiles. De modo que, el yogī o devoto, junto con la liquidación de los elementos burdos, abandona las causas sutiles, tales como el aroma, mediante el acto de oler. La chispa espiritual pura, la entidad viviente, queda así completamente limpia de toda contaminación material, y se hace merecedora de entrar en el Reino de Dios.