ES/SB 3.17.4: Difference between revisions

(Srimad-Bhagavatam Compile Form edit)
 
m (Text replacement - "\[\[[A-Z]{2,}\/(.*)\|Click here for English\]\]" to "Click here for English")
 
Line 1: Line 1:
[[Category:ES/El Srimad-Bhagavatam - Canto 03 Capítulo 17|E04]]
[[Category:ES/El Srimad-Bhagavatam - Canto 03 Capítulo 17|E04]]
<div style="float:left">'''[[Spanish - El Srimad-Bhagavatam|El Śrīmad-Bhāgavatam]] - [[ES/SB 3|Canto Tercero]] - [[ES/SB 3.17: La victoria de Hiraṇyākṣa en todas las direcciones del universo| Capítulo 17: La victoria de Hiraṇyākṣa en todas las direcciones del universo]]'''</div>
<div style="float:left">'''[[Spanish - El Srimad-Bhagavatam|El Śrīmad-Bhāgavatam]] - [[ES/SB 3|Canto Tercero]] - [[ES/SB 3.17: La victoria de Hiranyaksa en todas las direcciones del universo| Capítulo 17: La victoria de Hiraṇyākṣa en todas las direcciones del universo]]'''</div>
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=ES/SB 3.17.3| SB 3.17.3]] '''[[ES/SB 3.17.3|SB 3.17.3]] - [[ES/SB 3.17.5|SB 3.17.5]]''' [[File:Go-next.png|link=ES/SB 3.17.5| SB 3.17.5]]</div>
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=ES/SB 3.17.3| SB 3.17.3]] '''[[ES/SB 3.17.3|SB 3.17.3]] - [[ES/SB 3.17.5|SB 3.17.5]]''' [[File:Go-next.png|link=ES/SB 3.17.5| SB 3.17.5]]</div>
<!-- BEGIN VANISOURCE VERSION PAGE LINK-->
<!-- BEGIN VANISOURCE VERSION PAGE LINK-->
Line 32: Line 32:
<div class="translation">
<div class="translation">
Terremotos recorrieron todas las montañas de la Tierra, y parecía que por todas partes hubiera fuego. Aparecieron muchos planetas de mal augurio, como Saturno, además de cometas, estrellas fugaces y rayos.
Terremotos recorrieron todas las montañas de la Tierra, y parecía que por todas partes hubiera fuego. Aparecieron muchos planetas de mal augurio, como Saturno, además de cometas, estrellas fugaces y rayos.
</div>
==== SIGNIFICADO ====
<div class="purport">
Cuando en un planeta se producen trastornos de la naturaleza, hay que entender que allí tiene que haber nacido un demonio. En la era actual está aumentando el número de personas demoníacas; así pues, también son más los trastornos de la naturaleza. No cabe duda de esto, como podemos entender de las afirmaciones del Bhāgavatam.
</div>
</div>



Latest revision as of 14:03, 9 June 2018


Su Divina Gracia A. C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada


TEXTO 4

sahācalā bhuvaś celur
diśaḥ sarvāḥ prajajvaluḥ
solkāś cāśanayaḥ petuḥ
ketavaś cārti-hetavaḥ


PALABRA POR PALABRA

saha—junto con; acalāḥ—las montañas; bhuvaḥ—de la Tierra; celuḥ—sacudieron; diśaḥ—direcciones; sarvāḥ—todas; prajajvaluḥ—ardiente como el fuego; sa—con; ulkāḥ—estrellas fugaces; ca—y; aśanayaḥ—rayos; petuḥ—cayeron; ketavaḥ—cometas; ca—y; ārti-hetavaḥ—la causa de todo mal augurio.


TRADUCCIÓN

Terremotos recorrieron todas las montañas de la Tierra, y parecía que por todas partes hubiera fuego. Aparecieron muchos planetas de mal augurio, como Saturno, además de cometas, estrellas fugaces y rayos.


SIGNIFICADO

Cuando en un planeta se producen trastornos de la naturaleza, hay que entender que allí tiene que haber nacido un demonio. En la era actual está aumentando el número de personas demoníacas; así pues, también son más los trastornos de la naturaleza. No cabe duda de esto, como podemos entender de las afirmaciones del Bhāgavatam.