ES/SB 3.18.10: Difference between revisions
(Srimad-Bhagavatam Compile Form edit) |
m (Text replacement - "\[\[[A-Z]{2,}\/(.*)\|Click here for English\]\]" to "Click here for English") |
(No difference)
|
Latest revision as of 14:05, 9 June 2018
TEXTO 10
- śrī-bhagavān uvāca
- satyaṁ vayaṁ bho vana-gocarā mṛgā
- yuṣmad-vidhān mṛgaye grāma-siṁhān
- na mṛtyu-pāśaiḥ pratimuktasya vīrā
- vikatthanaṁ tava gṛhṇanty abhadra
PALABRA POR PALABRA
śrī-bhagavān uvāca—la Suprema Personalidad de Dios dijo; satyam—en verdad; vayam—Nosotros; bhoḥ—¡oh!; vana-gocarāḥ—habitando en el bosque; mṛgāḥ—criaturas; yuṣmat-vidhān—como tú; mṛgaye—deseo matar; grāma-siṁhān—perros; na—no; mṛtyu-pāśaiḥ—por los lazos de la muerte; pratimuktasya—del que está atado; vīrāḥ—los héroes; vikatthanam—palabrería; tava—tuya; gṛhṇanti—toma nota de; abhadra—¡oh, malvado!
TRADUCCIÓN
La Personalidad de Dios dijo: Es cierto; somos criaturas de la jungla, y deseamos cazar perros como tú. Aquel que está libre del enredo de la muerte no tiene miedo de la palabrería en que estás cayendo, pues tú estás encadenado por las leyes de la muerte.
SIGNIFICADO
Los demonios y personas ateas pueden seguir insultando a la Suprema Personalidad de Dios, pero se olvidan de que están sometidos a las leyes del nacimiento y la muerte. Piensan que, por el simple hecho de menospreciar la existencia del Señor Supremo o desafiar Sus rigurosas leyes de la naturaleza, pueden liberarse de las garras del nacimiento y la muerte. En el Bhagavad-gītā se dice que, simplemente con entender la naturaleza trascendental de Dios, se puede ir de regreso al hogar, de vuelta a Dios. Pero los demonios y personas ateas no tratan de entender la naturaleza del Señor Supremo; en consecuencia, permanecen en el enredo del nacimiento y la muerte.