ES/SB 3.30.5: Difference between revisions

(Srimad-Bhagavatam Compile Form edit)
 
(Vanibot #0035: BhagChapterDiac - change chapter link to no diacritics form)
 
Line 1: Line 1:
[[Category:ES/El Srimad-Bhagavatam - Canto 03 Capítulo 30|E05]]
[[Category:ES/El Srimad-Bhagavatam - Canto 03 Capítulo 30|E05]]
<div style="float:left">'''[[Spanish - El Srimad-Bhagavatam|El Śrīmad-Bhāgavatam]] - [[ES/SB 3|Canto Tercero]] - [[ES/SB 3.30: El Senor Kapila explica las actividades fruitivas desfavorables| Capítulo 30: El Señor Kapila explica las actividades fruitivas desfavorables]]'''</div>
<div style="float:left">'''[[Spanish - El Srimad-Bhagavatam|El Śrīmad-Bhāgavatam]] - [[ES/SB 3|Canto Tercero]] - [[ES/SB 3.30: El Señor Kapila explica las actividades fruitivas desfavorables| Capítulo 30: El Señor Kapila explica las actividades fruitivas desfavorables]]'''</div>
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=ES/SB 3.30.4| SB 3.30.4]] '''[[ES/SB 3.30.4|SB 3.30.4]] - [[ES/SB 3.30.6|SB 3.30.6]]''' [[File:Go-next.png|link=ES/SB 3.30.6| SB 3.30.6]]</div>
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=ES/SB 3.30.4| SB 3.30.4]] '''[[ES/SB 3.30.4|SB 3.30.4]] - [[ES/SB 3.30.6|SB 3.30.6]]''' [[File:Go-next.png|link=ES/SB 3.30.6| SB 3.30.6]]</div>
<!-- BEGIN VANISOURCE VERSION PAGE LINK-->
<!-- BEGIN VANISOURCE VERSION PAGE LINK-->

Latest revision as of 18:25, 4 September 2020


Su Divina Gracia A. C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada


TEXTO 5

naraka-stho ’pi dehaṁ vai
na pumāṁs tyaktum icchati
nārakyāṁ nirvṛtau satyāṁ
deva-māyā-vimohitaḥ


PALABRA POR PALABRA

naraka—en el infierno; sthaḥ—situada; api—incluso; deham—cuerpo; vai—ciertamente; na—no; pumān—persona; tyaktum—abandonar; icchati—desea; nārakyām—infernal; nirvṛtau—disfrute; satyām—cuando existe; deva-māyā—por la energía ilusoria de Viṣṇu; vimohitaḥ—engañada.


TRADUCCIÓN

La entidad viviente condicionada está satisfecha en la especie de vida a que pertenece; cubierta por la influencia engañosa de la energía ilusoria, ni siquiera en el infierno se siente inclinada a desprenderse de su cuerpo, pues el disfrute infernal le proporciona placer.


SIGNIFICADO

Se cuenta que, una vez, el rey del cielo, Indra, maldecido a causa de su mal comportamiento por Bṛhaspati, su maestro espiritual, nació como cerdo en este planeta. Al cabo de muchos días, cuando Brahmā quiso llevarlo de vuelta a su reino celestial, Indra, con cuerpo de cerdo, se había olvidado por completo de su posición de monarca del reino celestial, y se negó a regresar. Así es el hechizo de māyā. Hasta Indra olvida su nivel de vida celestial y se siente satisfecho con el nivel de vida del cerdo. Por la influencia de māyā, el alma condicionada se apega tanto a su cuerpo actual, que si se le ofrece: «Abandona ese cuerpo, e inmediatamente tendrás un cuerpo de rey», no aceptará. Ese apego es muy intenso en todas las entidades vivientes condicionadas. El Señor Kṛṣṇa en persona nos pide: «Abandona este mundo material. Déjalo todo. Ven a Mí y Yo te protegeré», pero no estamos dispuestos. Pensamos: «Aquí estoy perfectamente bien. ¿Por qué me tengo que entregar a Kṛṣṇa y regresar a Su reino?». Eso se llama māyā, ilusión. Todos están satisfechos con su condición de vida, por muy abominable que sea.