ES/SB 3.14.13: Difference between revisions
(Srimad-Bhagavatam Compile Form edit) |
m (Text replacement - "\[\[[A-Z]{2,}\/(.*)\|Click here for English\]\]" to "Click here for English") |
(No difference)
|
Latest revision as of 14:04, 9 June 2018
TEXTO 13
- purā pitā no bhagavān
- dakṣo duhitṛ-vatsalaḥ
- kaṁ vṛṇīta varaṁ vatsā
- ity apṛcchata naḥ pṛthak
PALABRA POR PALABRA
purā—hace mucho tiempo; pitā—padre; naḥ—nuestro; bhagavān—el sumamente opulento; dakṣaḥ—Dakṣa; duhitṛ-vatsalaḥ—afectuoso con sus hijas; kam—a quién; vṛṇīta—quieren aceptar; varam—su esposo; vatsāḥ—¡oh, hijas mías!; iti—de este modo; apṛcchata—pidió; naḥ—a nosotras; pṛthak—por separado.
TRADUCCIÓN
Hace ya mucho tiempo, nuestro padre, el sumamente opulento Dakṣa, afectuoso con sus hijas, preguntó por separado a cada una de nosotras a quién preferiríamos escoger como esposo.
SIGNIFICADO
Según este verso, parece ser que el padre permitía elegir un esposo libremente, pero no mediante el trato libre. A las hijas se les pidió por separado que propusieran el esposo que hubiesen elegido, un esposo famoso por sus actos y personalidad. La selección final dependía de la preferencia del padre.