ES/SB 4.6.5: Difference between revisions

(Srimad-Bhagavatam Compile Form edit)
 
(Vanibot #0035: BhagChapterDiac - change chapter link to no diacritics form)
 
Line 1: Line 1:
[[Category:ES/El Srimad-Bhagavatam - Canto 04 Capítulo 06|E05]]
[[Category:ES/El Srimad-Bhagavatam - Canto 04 Capítulo 06|E05]]
<div style="float:left">'''[[Spanish - El Srimad-Bhagavatam|El Śrīmad-Bhāgavatam]] - [[ES/SB 4| Canto Cuarto]] - [[ES/SB 4.6: Brahma satisface al Senor Siva | Capítulo 6: Brahmā satisface al Señor Śiva ]]'''</div>
<div style="float:left">'''[[Spanish - El Srimad-Bhagavatam|El Śrīmad-Bhāgavatam]] - [[ES/SB 4| Canto Cuarto]] - [[ES/SB 4.6: Brahma satisface al Señor Siva| Capítulo 6: Brahmā satisface al Señor Śiva ]]'''</div>
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=ES/SB 4.6.4| SB 4.6.4]] '''[[ES/SB 4.6.4|SB 4.6.4]] - [[ES/SB 4.6.6|SB 4.6.6]]''' [[File:Go-next.png|link=ES/SB 4.6.6| SB 4.6.6]]</div>
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=ES/SB 4.6.4| SB 4.6.4]] '''[[ES/SB 4.6.4|SB 4.6.4]] - [[ES/SB 4.6.6|SB 4.6.6]]''' [[File:Go-next.png|link=ES/SB 4.6.6| SB 4.6.6]]</div>
<!-- BEGIN VANISOURCE VERSION PAGE LINK-->
<!-- BEGIN VANISOURCE VERSION PAGE LINK-->

Latest revision as of 18:54, 4 September 2020


Su Divina Gracia A. C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada


TEXTO 5

athāpi yūyaṁ kṛta-kilbiṣā bhavaṁ
ye barhiṣo bhāga-bhājaṁ parāduḥ
prasādayadhvaṁ pariśuddha-cetasā
kṣipra-prasādaṁ pragṛhītāṅghri-padmam


PALABRA POR PALABRA

atha api—con todo; yūyam—todos ustedes; kṛta-kilbiṣāḥ—haber cometido ofensas; bhavam—al Señor Śiva; ye—todos ustedes; barhiṣaḥ—del sacrificio; bhāga-bhājam—con derecho a una parte; parāduḥ—han excluido; prasādayadhvam—todos ustedes deben satisfacer; pariśuddha-cetasā—sin reparos en su mente; kṣipra-prasādam—rápida misericordia; pragṛhīta-aṅghri-padmam—siendo sus pies de loto el refugio aceptado.


TRADUCCIÓN

Han negado al Señor Śiva la participación en los resultados del sacrificio, y por lo tanto han cometido una ofensa contra sus pies de loto. Con todo, si se dirigen a él sin reparos en su mente, y se rinden a él, postrándose a sus pies de loto, él se sentirá muy complacido


SIGNIFICADO

El Señor Śiva recibe el nombre de Āśutoṣa. Āśu significa «muy pronto» y toṣa significa «sentirse satisfecho». Los semidioses recibieron el consejo de dirigirse al Señor Śiva y pedirle perdón; como a él se le complace con gran facilidad, era seguro que obtendrían lo que deseaban. El Señor Brahmā conocía muy bien la mente del Señor Śiva, y confiaba en que si los semidioses, que habían ofendido sus pies de loto, se dirigían a él y se rendían a él sin reservas, podrían contrarrestar en cierta medida las ofensas cometidas.