ES/SB 4.18.14: Difference between revisions
(Srimad-Bhagavatam Compile Form edit) |
Caitanyadeva (talk | contribs) No edit summary |
||
(2 intermediate revisions by 2 users not shown) | |||
Line 1: | Line 1: | ||
[[Category:ES/El Srimad-Bhagavatam - Canto 04 Capítulo 18|E14]] | [[Category:ES/El Srimad-Bhagavatam - Canto 04 Capítulo 18|E14]] | ||
<div style="float:left">'''[[Spanish - El Srimad-Bhagavatam|El Śrīmad-Bhāgavatam]] - [[ES/SB 4| Canto Cuarto]] - [[ES/SB 4.18: | <div style="float:left">'''[[Spanish - El Srimad-Bhagavatam|El Śrīmad-Bhāgavatam]] - [[ES/SB 4| Canto Cuarto]] - [[ES/SB 4.18: Prthu Maharaja ordeña a la Tierra| Capítulo 18: Pṛthu Mahārāja ordeña a la Tierra]]'''</div> | ||
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=ES/SB 4.18.13| SB 4.18.13]] '''[[ES/SB 4.18.13|SB 4.18.13]] - [[ES/SB 4.18.15|SB 4.18.15]]''' [[File:Go-next.png|link=ES/SB 4.18.15| SB 4.18.15]]</div> | <div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=ES/SB 4.18.13| SB 4.18.13]] '''[[ES/SB 4.18.13|SB 4.18.13]] - [[ES/SB 4.18.15|SB 4.18.15]]''' [[File:Go-next.png|link=ES/SB 4.18.15| SB 4.18.15]]</div> | ||
<!-- BEGIN VANISOURCE VERSION PAGE LINK--> | <!-- BEGIN VANISOURCE VERSION PAGE LINK--> | ||
Line 14: | Line 14: | ||
<div class="verse"> | <div class="verse"> | ||
: | :ṛṣayo duduhur devīm | ||
: | :indriyeṣv atha sattama | ||
: | :vatsaṁ bṛhaspatiṁ kṛtvā | ||
: | :payaś chandomayaṁ śuci | ||
</div> | </div> | ||
Line 24: | Line 24: | ||
<div class="synonyms"> | <div class="synonyms"> | ||
'' | ''ṛṣayaḥ'' — los grandes sabios; ''duduhuḥ'' — ordeñaron; ''devīm'' — a la Tierra; ''indriyeṣu'' — en los sentidos; ''atha'' — entonces; ''sattama'' — ¡oh, Vidura!; ''vatsam'' — el ternero; ''bṛhaspatim'' — al sabio Bṛhaspati; ''kṛtvā'' — haciendo; ''payaḥ'' — leche; ''chandaḥ-mayam'' — en forma de himnos védicos; ''śuci'' — puros. | ||
</div> | </div> | ||
Line 31: | Line 31: | ||
<div class="translation"> | <div class="translation"> | ||
Los grandes sabios transformaron a Bṛhaspati en ternero, y empleando los sentidos como recipiente, ordeñaron a la Tierra y obtuvieron de ella todos los tipos de conocimiento védico necesarios para purificar las palabras, la mente y el oído. | |||
</div> | |||
==== SIGNIFICADO ==== | |||
<div class="purport"> | |||
Bṛhaspati es el sacerdote de los planetas celestiales. Siguiendo un orden lógico, los grandes sabios recibían el conocimiento védico por intermedio de Bṛhaspati, para beneficio de la sociedad humana, no solo de este planeta, sino de todos los universos. En otras palabras, se considera que el conocimiento védico es una de las necesidades de la sociedad humana. La sociedad humana no será suficientemente próspera si se conforma con recoger del planeta Tierra los cereales y demás cosas que necesita para mantener el cuerpo. La humanidad también debe tener alimento para la mente y para el oído, así como para la capacidad de producir sonidos. En lo que respecta a las vibraciones trascendentales, la esencia del conocimiento védico es el mahā-mantra: Hare Kṛṣṇa, Hare Kṛṣṇa, Kṛṣṇa Kṛṣṇa, Hare Hare / Hare Rāma, Hare Rāma, Rāma Rāma, Hare Hare. En Kali-yuga, si cantamos y escuchamos este ''mahā-mantra'' védico de forma regular siguiendo el proceso devocional de ''śravaṇaṁ kīrtanam'', se purificarán todas las sociedades, y de este modo la humanidad será feliz, tanto en lo material como en lo espiritual. | |||
</div> | </div> | ||
Latest revision as of 23:44, 2 January 2024
TEXTO 14
- ṛṣayo duduhur devīm
- indriyeṣv atha sattama
- vatsaṁ bṛhaspatiṁ kṛtvā
- payaś chandomayaṁ śuci
PALABRA POR PALABRA
ṛṣayaḥ — los grandes sabios; duduhuḥ — ordeñaron; devīm — a la Tierra; indriyeṣu — en los sentidos; atha — entonces; sattama — ¡oh, Vidura!; vatsam — el ternero; bṛhaspatim — al sabio Bṛhaspati; kṛtvā — haciendo; payaḥ — leche; chandaḥ-mayam — en forma de himnos védicos; śuci — puros.
TRADUCCIÓN
Los grandes sabios transformaron a Bṛhaspati en ternero, y empleando los sentidos como recipiente, ordeñaron a la Tierra y obtuvieron de ella todos los tipos de conocimiento védico necesarios para purificar las palabras, la mente y el oído.
SIGNIFICADO
Bṛhaspati es el sacerdote de los planetas celestiales. Siguiendo un orden lógico, los grandes sabios recibían el conocimiento védico por intermedio de Bṛhaspati, para beneficio de la sociedad humana, no solo de este planeta, sino de todos los universos. En otras palabras, se considera que el conocimiento védico es una de las necesidades de la sociedad humana. La sociedad humana no será suficientemente próspera si se conforma con recoger del planeta Tierra los cereales y demás cosas que necesita para mantener el cuerpo. La humanidad también debe tener alimento para la mente y para el oído, así como para la capacidad de producir sonidos. En lo que respecta a las vibraciones trascendentales, la esencia del conocimiento védico es el mahā-mantra: Hare Kṛṣṇa, Hare Kṛṣṇa, Kṛṣṇa Kṛṣṇa, Hare Hare / Hare Rāma, Hare Rāma, Rāma Rāma, Hare Hare. En Kali-yuga, si cantamos y escuchamos este mahā-mantra védico de forma regular siguiendo el proceso devocional de śravaṇaṁ kīrtanam, se purificarán todas las sociedades, y de este modo la humanidad será feliz, tanto en lo material como en lo espiritual.