ES/Prabhupada 0628 - No aceptamos tal cosa como "Tal vez", "Quizás". No. Aceptamos lo que es un hecho: Difference between revisions
(Vanibot #0023: VideoLocalizer - changed YouTube player to show hard-coded subtitles version) |
Caitanyadeva (talk | contribs) No edit summary |
||
Line 12: | Line 12: | ||
<!-- BEGIN ORIGINAL VANIQUOTES PAGE LINK--> | <!-- BEGIN ORIGINAL VANIQUOTES PAGE LINK--> | ||
<div class="center"> | <div class="center"> | ||
'''<big>[[Vaniquotes:Everything vague, simply mental speculation, "maybe," "perhaps." These theories are being forwarded by so-called scientists and philosophers. But we don't accept such things as "perhaps," "maybe." No. We accept what is fact| | '''<big>[[Vaniquotes:Everything vague, simply mental speculation, "maybe," "perhaps." These theories are being forwarded by so-called scientists and philosophers. But we don't accept such things as "perhaps," "maybe." No. We accept what is fact|Haga click aquí para ver original en inglés]]</big>''' | ||
</div> | </div> | ||
---- | ---- | ||
Line 26: | Line 26: | ||
<!-- BEGIN VANISOURCE LINK (from English page) --> | <!-- BEGIN VANISOURCE LINK (from English page) --> | ||
'''[[Vanisource:Lecture on BG 2.13 -- Pittsburgh, September 8, 1972| | '''[[Vanisource:Lecture on BG 2.13 -- Pittsburgh, September 8, 1972|Extracto clase BG 2.13 -- Pittsburgh, 8 septiembre 1972]]''' | ||
<!-- END VANISOURCE LINK --> | <!-- END VANISOURCE LINK --> | ||
<!-- BEGIN TRANSLATED TEXT (from DotSub) --> | <!-- BEGIN TRANSLATED TEXT (from DotSub) --> | ||
El conocimiento perfecto es hablado por Kṛṣṇa: | |||
:dehino 'smin yathā dehe | :''dehino 'smin yathā dehe'' | ||
:kaumāraṁ yauvanaṁ jarā | :''kaumāraṁ yauvanaṁ jarā'' | ||
:tathā dehāntara-prāptir | :''tathā dehāntara-prāptir'' | ||
:dhīras tatra na muhyati | :''dhīras tatra na muhyati'' | ||
:([[ES/BG 2.13|BG 2.13]]) | :([[ES/BG 2.13|BG 2.13]]). | ||
Dehinaḥ, del alma viviente, el cuerpo está cambiando. | ''Dehinaḥ'', del alma viviente, el cuerpo está cambiando. Similarmente, después de la muerte, después de la, así llamada muerte... Porque no hay muerte. Tras la parada de las funciones del cuerpo burdo, el alma se transfiere a otro cuerpo burdo. Ésta afirmación la tenemos del ''Bhagavad-gītā''. Y si aceptamos esta afirmación, “ésta es la realidad” entonces, nuestra vida espiritual inmediatamente comienza. Sin este entendimiento no cabe duda que no existe entendimiento espiritual. Todo es vago, simplemente especulación mental, “tal vez” “quizás”. Estas teorías han sido promovidas por así llamados científicos y filósofos. Pero nosotros no aceptamos cosas tales como “quizás”, “puede ser”. No. Nosotros aceptamos la realidad. No es una cuestión de creencias, es una cuestión de hechos. Ésta es la realidad. | ||
Ahora, ¿cómo el alma transmigra? Supongamos que después de esta vida | Ahora, ¿cómo el alma transmigra? Supongamos que después de esta vida tengo una vida mejor, eso está bien. Pero si tengo una vida inferior, entonces, ¿cuál es la condición? Supongamos que en la siguiente vida tengo una vida de gato o perro o vaca. Supongamos que tienen nacimiento de nuevo en América. Pero si cambian su cuerpo, entonces todas las circunstancias cambian. Como ser humano, el Estado les da protección, pero tan pronto como se convierten en otro cuerpo, ya sea de árbol o de animal, el trato es diferente. El animal va al matadero; los árboles, están siendo cortados. No hay protestas. Ésta es la condición de la vida material. A veces tenemos una condición de vida mejor, a veces tenemos una condición de vida inferior. No hay garantía. Eso dependerá de mi trabajo. Eso es práctico. En esta vida también, si se vuelven muy educados, entonces su futuro es muy bueno. Si no están educados, entonces su futuro no es tan brillante. Similarmente, en esta forma humana de vida podemos facilitar una solución para los repetidos nacimientos y muertes. Y ésta es la única misión de la forma humana de vida, cómo salir de estas condiciones materiales de vida: nacimiento, muerte, vejez y enfermedad. Podemos encontrar una solución. Y esa solución es la conciencia de Kṛṣṇa. Tan pronto como nos volvemos conscientes de Kṛṣṇa... La conciencia de Kṛṣṇa quiere decir, Kṛṣṇa, el Supremo, Él, Señor, Dios. Somos partes y porciones de Kṛṣṇa. Esto es conciencia de Kṛṣṇa. Simplemente entender que... Tal como entienden a su padre y a sus hermanos a ustedes mismos. Son todos hijos del padre. No es difícil de entender. Tal como el padre mantiene a toda la familia, similarmente, Kṛṣṇa, el Señor Supremo, o Dios, tiene innumerables hijos, entidades vivientes, y está manteniendo todo el cuerpo, toda la familia. ¿Cuál es la dificultad? Luego, el siguiente deber es volverse de conciencia desarrollada. Tal como un buen hijo, cuando siente que: “Mi padre ha hecho tanto por mí. Debo compensarlo, o al menos, debo de aceptar la obligación de lo que mi padre ha hecho por mí”, este sentimiento es llamado conciencia de Kṛṣṇa. | ||
<!-- END TRANSLATED TEXT --> | <!-- END TRANSLATED TEXT --> |
Latest revision as of 12:17, 7 November 2024
Extracto clase BG 2.13 -- Pittsburgh, 8 septiembre 1972
El conocimiento perfecto es hablado por Kṛṣṇa:
- dehino 'smin yathā dehe
- kaumāraṁ yauvanaṁ jarā
- tathā dehāntara-prāptir
- dhīras tatra na muhyati
- (BG 2.13).
Dehinaḥ, del alma viviente, el cuerpo está cambiando. Similarmente, después de la muerte, después de la, así llamada muerte... Porque no hay muerte. Tras la parada de las funciones del cuerpo burdo, el alma se transfiere a otro cuerpo burdo. Ésta afirmación la tenemos del Bhagavad-gītā. Y si aceptamos esta afirmación, “ésta es la realidad” entonces, nuestra vida espiritual inmediatamente comienza. Sin este entendimiento no cabe duda que no existe entendimiento espiritual. Todo es vago, simplemente especulación mental, “tal vez” “quizás”. Estas teorías han sido promovidas por así llamados científicos y filósofos. Pero nosotros no aceptamos cosas tales como “quizás”, “puede ser”. No. Nosotros aceptamos la realidad. No es una cuestión de creencias, es una cuestión de hechos. Ésta es la realidad.
Ahora, ¿cómo el alma transmigra? Supongamos que después de esta vida tengo una vida mejor, eso está bien. Pero si tengo una vida inferior, entonces, ¿cuál es la condición? Supongamos que en la siguiente vida tengo una vida de gato o perro o vaca. Supongamos que tienen nacimiento de nuevo en América. Pero si cambian su cuerpo, entonces todas las circunstancias cambian. Como ser humano, el Estado les da protección, pero tan pronto como se convierten en otro cuerpo, ya sea de árbol o de animal, el trato es diferente. El animal va al matadero; los árboles, están siendo cortados. No hay protestas. Ésta es la condición de la vida material. A veces tenemos una condición de vida mejor, a veces tenemos una condición de vida inferior. No hay garantía. Eso dependerá de mi trabajo. Eso es práctico. En esta vida también, si se vuelven muy educados, entonces su futuro es muy bueno. Si no están educados, entonces su futuro no es tan brillante. Similarmente, en esta forma humana de vida podemos facilitar una solución para los repetidos nacimientos y muertes. Y ésta es la única misión de la forma humana de vida, cómo salir de estas condiciones materiales de vida: nacimiento, muerte, vejez y enfermedad. Podemos encontrar una solución. Y esa solución es la conciencia de Kṛṣṇa. Tan pronto como nos volvemos conscientes de Kṛṣṇa... La conciencia de Kṛṣṇa quiere decir, Kṛṣṇa, el Supremo, Él, Señor, Dios. Somos partes y porciones de Kṛṣṇa. Esto es conciencia de Kṛṣṇa. Simplemente entender que... Tal como entienden a su padre y a sus hermanos a ustedes mismos. Son todos hijos del padre. No es difícil de entender. Tal como el padre mantiene a toda la familia, similarmente, Kṛṣṇa, el Señor Supremo, o Dios, tiene innumerables hijos, entidades vivientes, y está manteniendo todo el cuerpo, toda la familia. ¿Cuál es la dificultad? Luego, el siguiente deber es volverse de conciencia desarrollada. Tal como un buen hijo, cuando siente que: “Mi padre ha hecho tanto por mí. Debo compensarlo, o al menos, debo de aceptar la obligación de lo que mi padre ha hecho por mí”, este sentimiento es llamado conciencia de Kṛṣṇa.