ES/SB 6.17.4-5: Difference between revisions

(Srimad-Bhagavatam Compile Form edit)
 
No edit summary
 
Line 46: Line 46:




''bhaktiṁ bhūtiṁ harir dattvā''  ''sva-vicchedānubhūtaye'' ''devyāḥ śāpena vṛtratvaṁ''  ''nītvā taṁ svāntike 'nayat''
:''bhaktiṁ bhūtiṁ harir dattvā''   
:''sva-vicchedānubhūtaye''  
:''devyāḥ śāpena vṛtratvaṁ''   
:''nītvā taṁ svāntike 'nayat''





Latest revision as of 17:06, 26 December 2018


Su Divina Gracia A. C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada


TEXTOS 4-5

ekadā sa vimānena
viṣṇu-dattena bhāsvatā
giriśaṁ dadṛśe gacchan
parītaṁ siddha-cāraṇaiḥ
āliṅgyāṅkīkṛtāṁ devīṁ
bāhunā muni-saṁsadi
uvāca devyāḥ śṛṇvantyā
jahāsoccais tad-antike


PALABRA POR PALABRA

ekadā—una vez; saḥ—él (el rey Citraketu); vimānena—con su avión; viṣṇu-dattena—que el Señor Viṣṇu le había dado; bhāsvatā—de brillo resplandeciente; giriśam—al Señor Śiva; dadṛśe—vio; gacchan—yendo; parītam—rodeado; siddha—por los habitantes de Siddhaloka; cāraṇaiḥ—y los habitantes de Cāraṇaloka; āliṅgya—abrazando; aṅkīkṛtām—sentada en su regazo; devīm—a su esposa, Pārvatī; bāhunā—con su brazo; muni-saṁsadi—en presencia de grandes personas santas; uvāca—dijo; devyāḥ—mientras la diosa Pārvatī; śṛṇvantyāḥ—estaba escuchando; jahāsa—rió; uccaiḥ—en voz muy alta; tad-antike—en las proximidades.


TRADUCCIÓN

En cierta ocasión, mientras recorría el espacio exterior en el resplandeciente avión que el Señor Viṣṇu le había dado, el rey Citraketu vio al Señor Śiva, rodeado de siddhas y cāraṇas en una asamblea de grandes personas santas; Śiva abrazaba a Pārvatī, que estaba sentada en su regazo. Citraketu, riendo a carcajadas, habló de forma que Pārvatī pudiera oírle.


SIGNIFICADO

En relación con esto, Śrīla Viśvanātha Cakravartī Ṭhākura dice:


bhaktiṁ bhūtiṁ harir dattvā
sva-vicchedānubhūtaye
devyāḥ śāpena vṛtratvaṁ
nītvā taṁ svāntike 'nayat


Esto significa que la Suprema Personalidad de Dios quería llevar a Citraketu a Vaikuṇṭhaloka lo antes posible. El plan del Señor consistía en que Citraketu fuese maldecido por Pārvatī a nacer como Vṛtrāsura, de manera que, en su siguiente vida, pudiera ir de regreso al hogar, de vuelta a Dios, rápidamente. Los ejemplos en que un devoto actúa como demonio y es llevado al reino de Dios por la misericordia del Señor son muy abundantes. Para Pārvatī, que el Señor Śiva la abrazase era lo natural en su relación matrimonial; Citraketu no tenía que ver en ello nada extraño. Sin embargo, Citraketu se rió en voz alta al ver al Señor Śiva en aquella actitud, aunque no debería haberlo hecho. Así pues, fue maldecido, y esa maldición fue la causa de su regreso al hogar, de vuelta a Dios.