ES/SB 6.17.14: Difference between revisions
(Srimad-Bhagavatam Compile Form edit) |
No edit summary |
||
Line 41: | Line 41: | ||
''tṛṇād api sunīcena'' ''taror api sahiṣṇunā'' ''amāninā mānadena'' ''kīrtaniyāḥ sadā hariḥ'' | :''tṛṇād api sunīcena'' | ||
:''taror api sahiṣṇunā'' | |||
:''amāninā mānadena'' | |||
:''kīrtaniyāḥ sadā hariḥ'' | |||
Latest revision as of 18:47, 28 December 2018
TEXTO 14
- nāyam arhati vaikuṇṭha-
- pāda-mūlopasarpaṇam
- sambhāvita-matiḥ stabdhaḥ
- sādhubhiḥ paryupāsitam
PALABRA POR PALABRA
na—no; ayam—esta persona; arhati—merece; vaikuṇṭha-pāda-mūla-upasarpaṇam—un lugar en el refugio de los pies de loto del Señor Viṣṇu; sambhāvita-matiḥ—considerándose a sí mismo digno de gran estima; stabdhaḥ—impúdico; sādhubhiḥ—por grandes personas santas; paryupāsitam—adorados.
TRADUCCIÓN
Esta persona se ha envanecido de sus logros, y piensa que es el mejor. No merece el refugio de los pies de loto del Señor Viṣṇu, que son adorados por todas las personas santas, pues tiene tan poco pudor que se considera muy importante.
SIGNIFICADO
Cuando un devoto se considera muy avanzado en el servicio devocional, se le considera orgulloso e indigno de un lugar bajo el refugio de los pies de loto del Señor. Una vez más, puede aplicarse esta instrucción del Señor Caitanya:
- tṛṇād api sunīcena
- taror api sahiṣṇunā
- amāninā mānadena
- kīrtaniyāḥ sadā hariḥ
«Para cantar el santo nombre del Señor, se debe tener una mentalidad humilde y considerarse más bajo que una brizna de hierba de la calle. Se debe ser más tolerante que un árbol, sin el menor asomo de prestigio falso, y estar dispuesto a ofrecer pleno respeto a los demás. Con esa mentalidad, se puede cantar constantemente el santo nombre del Señor». Si no somos mansos y humildes, no merecemos un lugar a los pies de loto del Señor.