ES/SB 7.1.32: Difference between revisions
(Srimad-Bhagavatam Compile Form edit) |
(Vanibot #0035: BhagChapterDiac - change chapter link to no diacritics form) |
||
Line 1: | Line 1: | ||
[[Category:ES/El Srimad-Bhagavatam - Canto 07 Capítulo 01|E32]] | [[Category:ES/El Srimad-Bhagavatam - Canto 07 Capítulo 01|E32]] | ||
<div style="float:left">'''[[Spanish - El Srimad-Bhagavatam|El Śrīmad-Bhāgavatam]] - [[ES/SB 7|Canto Séptimo]] - [[ES/SB 7.1: El | <div style="float:left">'''[[Spanish - El Srimad-Bhagavatam|El Śrīmad-Bhāgavatam]] - [[ES/SB 7|Canto Séptimo]] - [[ES/SB 7.1: El Señor Supremo es ecuánime con todos| Capítulo 1: El Señor Supremo es ecuánime con todos ]]'''</div> | ||
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=ES/SB 7.1.31| SB 7.1.31]] '''[[ES/SB 7.1.31|SB 7.1.31]] - [[ES/SB 7.1.33|SB 7.1.33]]''' [[File:Go-next.png|link=ES/SB 7.1.33| SB 7.1.33]]</div> | <div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=ES/SB 7.1.31| SB 7.1.31]] '''[[ES/SB 7.1.31|SB 7.1.31]] - [[ES/SB 7.1.33|SB 7.1.33]]''' [[File:Go-next.png|link=ES/SB 7.1.33| SB 7.1.33]]</div> | ||
<!-- BEGIN VANISOURCE VERSION PAGE LINK--> | <!-- BEGIN VANISOURCE VERSION PAGE LINK--> |
Latest revision as of 21:01, 4 September 2020
TEXTO 32
- katamo 'pi na venaḥ syāt
- pañcānāṁ puruṣaṁ prati
- tasmāt kenāpy upāyena
- manāḥ kṛṣṇe niveśayet
PALABRA POR PALABRA
katamaḥ api—todo el que; na—no; venaḥ—el ateo rey Vena; syāt—adopte; pañcānām—de los cinco (antes mencionados); puruṣam—la Suprema Personalidad de Dios; prati—con respecto a; tasmāt—por lo tanto; kenāpi—por cualquiera; upāyena—medio; manaḥ—la mente; kṛṣṇe—en Kṛṣṇa; niveśayet—se debe fijar.
TRADUCCIÓN
de un modo u otro, debemos considerar la forma de Kṛṣṇa con gran seriedad. Entonces, por medio de uno de los cinco procesos que antes mencioné, podremos regresar al hogar, de vuelta a dios. Sin embargo, los ateos como el rey Vena no pueden pensar en la forma de Kṛṣṇa por ninguno de esos procedimientos, y no alcanzan la salvación. Por consiguiente, debemos hacer todo lo posible por pensar en Kṛṣṇa, sea como amigo o como enemigo.
SIGNIFICADO
Los impersonalistas y ateos siempre tratan de dejar de lado la forma de Kṛṣṇa. En la época actual, grandes políticos y filósofos tratan incluso de desterrar a Kṛṣṇa del Bhagavad-gītā. Por consiguiente, para ellos no hay salvación. Los enemigos de Kṛṣṇa, sin embargo, piensan: «Aquí está Kṛṣṇa, mi enemigo. Tengo que matarle». Piensan en la forma real de Kṛṣṇa, y de ese modo alcanzan la salvación. Los devotos que piensan siempre en la forma de Kṛṣṇa están, sin duda alguna, liberados. Los ateos māyāvādīs no tienen otra ocupación que despojar a Kṛṣṇa de Su forma; debido a ello, debido a esa grave ofensa contra los pies de loto de Kṛṣṇa, no pueden aspirar a la salvación. Con respecto a esto, Śrīla Viśvanātha Cakravartī Ṭhākura dice: tena śiśupālādibhinnaḥ pratikūla- bhāvaṁ didhīṣur yena iva narakaṁ yātīti bhāvaḥ: Excepto Śiśupāla, nadie que vaya contra los principios regulativos puede alcanzar la salvación; el destino que tienen asegurado es la vida infernal. El principio regulativo a seguir es que siempre debemos pensar en Kṛṣṇa, sea como amigo o como enemigo.