ES/SB 7.14.34: Difference between revisions
(Srimad-Bhagavatam Compile Form edit) |
No edit summary |
||
Line 40: | Line 40: | ||
Siempre que realicemos una actividad religiosa en el plano de dharma, artha, kāma y mokṣa, debemos llevarla a cabo conforme al momento, el lugar y la persona (kāla, deśa, pātra). Nārada Muni ha hablado ya de deśa (el lugar), y de kāla (el momento). De kāla habló en los versos que van del veinte al veinticuatro y que comienzan con las palabras ayane viṣuve kuryād vyatīpāte dina-kṣaye. De los lugares idóneos para dar caridad o celebrar actividades rituales, habló en los versos que van del treinta al treinta y tres, y que comienzan con las palabras sarāṁsi puṣkarādīni kṣetrāṇy arhāśritāny uta. En este verso es donde define a quién debe ofrecérsele todo: harir evaika urvīśa yan-mayaṁ vai carācaram. La Suprema Personalidad de Dios, Kṛṣṇa, es la raíz de todo, y por lo tanto es el pātra idóneo, la persona a quien se debe ofrecer todo. En el Bhagavad-gītā (5.29), se dice: | Siempre que realicemos una actividad religiosa en el plano de dharma, artha, kāma y mokṣa, debemos llevarla a cabo conforme al momento, el lugar y la persona (kāla, deśa, pātra). Nārada Muni ha hablado ya de deśa (el lugar), y de kāla (el momento). De kāla habló en los versos que van del veinte al veinticuatro y que comienzan con las palabras ayane viṣuve kuryād vyatīpāte dina-kṣaye. De los lugares idóneos para dar caridad o celebrar actividades rituales, habló en los versos que van del treinta al treinta y tres, y que comienzan con las palabras sarāṁsi puṣkarādīni kṣetrāṇy arhāśritāny uta. En este verso es donde define a quién debe ofrecérsele todo: harir evaika urvīśa yan-mayaṁ vai carācaram. La Suprema Personalidad de Dios, Kṛṣṇa, es la raíz de todo, y por lo tanto es el pātra idóneo, la persona a quien se debe ofrecer todo. En el Bhagavad-gītā (5.29), se dice: | ||
:''bhoktāraṁ yajña-tapasāṁ'' :''sarva-loka-maheśvaram'' :''suhṛdaṁ sarva-bhūtānāṁ'' :''jñātvā māṁ śāntim ṛcchat'' | |||
:''bhoktāraṁ yajña-tapasāṁ'' | |||
:''sarva-loka-maheśvaram'' | |||
:''suhṛdaṁ sarva-bhūtānāṁ'' | |||
:''jñātvā māṁ śāntim ṛcchat'' | |||
Quien desee disfrutar de paz y prosperidad verdaderas debe darlo todo a Kṛṣṇa, que es el verdadero disfrutador, amigo y propietario. Por esa razón se dice también: | Quien desee disfrutar de paz y prosperidad verdaderas debe darlo todo a Kṛṣṇa, que es el verdadero disfrutador, amigo y propietario. Por esa razón se dice también: | ||
:''yathā taror mūla-niṣecanena'' :''tṛpyanti tat-skandha-bhujopaśākhāḥ'' :''prāṇopahārāc ca yathendriyāṇāṁ'' :''tathaiva sarvārhaṇam acyutejyā'' :''(Bhāg. 4.31.14)'' | |||
:''yathā taror mūla-niṣecanena'' | |||
:''tṛpyanti tat-skandha-bhujopaśākhāḥ'' | |||
:''prāṇopahārāc ca yathendriyāṇāṁ'' | |||
:''tathaiva sarvārhaṇam acyutejyā'' | |||
:''(Bhāg. 4.31.14)'' | |||
Quien adora o satisface a Acyuta, la Suprema Personalidad de Dios, Kṛṣṇa, satisface a todos los seres, del mismo modo que se riegan las ramas, las hojas y las flores de un árbol por el simple hecho de regar la raíz, y del mismo modo que todos los sentidos quedan satisfechos cuando se lleva alimento al estómago. Por lo tanto, el devoto sencillamente lo ofrece todo a la Suprema Personalidad de Dios; de ese modo, recibe los mejores resultados en cuanto a caridad, prácticas religiosas, complacencia de los sentidos, e incluso liberación (dharma, artha, kāma y mokṣa). | Quien adora o satisface a Acyuta, la Suprema Personalidad de Dios, Kṛṣṇa, satisface a todos los seres, del mismo modo que se riegan las ramas, las hojas y las flores de un árbol por el simple hecho de regar la raíz, y del mismo modo que todos los sentidos quedan satisfechos cuando se lleva alimento al estómago. Por lo tanto, el devoto sencillamente lo ofrece todo a la Suprema Personalidad de Dios; de ese modo, recibe los mejores resultados en cuanto a caridad, prácticas religiosas, complacencia de los sentidos, e incluso liberación (dharma, artha, kāma y mokṣa). |
Latest revision as of 19:17, 3 January 2019
TEXTO 34
- pātraṁ tv atra niruktaṁ vai
- kavibhiḥ pātra-vittamaiḥ
- harir evaika urvīśa
- yan-mayaṁ vai carācaram
PALABRA POR PALABRA
pātram—la verdadera persona a quien se debe ofrecer caridad; tu—pero; atra—en el mundo; niruktam—establecido; vai—en verdad; kavibhiḥ—por sabios eruditos; pātravittamaiḥ—con experiencia en cuanto a hallar a la verdadera persona a quien se debe dar caridad; hariḥ—la Suprema Personalidad de Dios; eva—en verdad; ekaḥ—solo uno; urvī-īśa—¡oh, rey de la Tierra!; yat-mayam—en quien todo reposa; vai—de quien todo emana; cara-acaram—todo lo móvil y lo inmóvil del universo.
TRADUCCIÓN
¡Oh, rey de la Tierra!, sabios eruditos y experimentados han establecido que solo la Suprema Personalidad de Dios, Kṛṣṇa, en quien reposa todo lo móvil y lo inmóvil del universo, y de quien todo emana, es la persona idónea a quien ofrecer todo.
SIGNIFICADO
Siempre que realicemos una actividad religiosa en el plano de dharma, artha, kāma y mokṣa, debemos llevarla a cabo conforme al momento, el lugar y la persona (kāla, deśa, pātra). Nārada Muni ha hablado ya de deśa (el lugar), y de kāla (el momento). De kāla habló en los versos que van del veinte al veinticuatro y que comienzan con las palabras ayane viṣuve kuryād vyatīpāte dina-kṣaye. De los lugares idóneos para dar caridad o celebrar actividades rituales, habló en los versos que van del treinta al treinta y tres, y que comienzan con las palabras sarāṁsi puṣkarādīni kṣetrāṇy arhāśritāny uta. En este verso es donde define a quién debe ofrecérsele todo: harir evaika urvīśa yan-mayaṁ vai carācaram. La Suprema Personalidad de Dios, Kṛṣṇa, es la raíz de todo, y por lo tanto es el pātra idóneo, la persona a quien se debe ofrecer todo. En el Bhagavad-gītā (5.29), se dice:
- bhoktāraṁ yajña-tapasāṁ
- sarva-loka-maheśvaram
- suhṛdaṁ sarva-bhūtānāṁ
- jñātvā māṁ śāntim ṛcchat
Quien desee disfrutar de paz y prosperidad verdaderas debe darlo todo a Kṛṣṇa, que es el verdadero disfrutador, amigo y propietario. Por esa razón se dice también:
- yathā taror mūla-niṣecanena
- tṛpyanti tat-skandha-bhujopaśākhāḥ
- prāṇopahārāc ca yathendriyāṇāṁ
- tathaiva sarvārhaṇam acyutejyā
- (Bhāg. 4.31.14)
Quien adora o satisface a Acyuta, la Suprema Personalidad de Dios, Kṛṣṇa, satisface a todos los seres, del mismo modo que se riegan las ramas, las hojas y las flores de un árbol por el simple hecho de regar la raíz, y del mismo modo que todos los sentidos quedan satisfechos cuando se lleva alimento al estómago. Por lo tanto, el devoto sencillamente lo ofrece todo a la Suprema Personalidad de Dios; de ese modo, recibe los mejores resultados en cuanto a caridad, prácticas religiosas, complacencia de los sentidos, e incluso liberación (dharma, artha, kāma y mokṣa).