ES/SB 7.2.40: Difference between revisions

(Srimad-Bhagavatam Compile Form edit)
 
(Srimad-Bhagavatam Compile Form edit)
 
Line 1: Line 1:
[[Category:ES/El Srimad-Bhagavatam - Canto 07 Capítulo 02|E40]]
[[Category:ES/El Srimad-Bhagavatam - Canto 07 Capítulo 02|E40]]
<div style="float:left">'''[[Spanish - El Srimad-Bhagavatam|El Śrīmad-Bhāgavatam]] - [[ES/SB 7|Canto Séptimo]] - [[ES/SB 7.2: Hiraṇyakaśipu, el rey de los demonios | Capítulo 2: Hiraṇyakaśipu, el rey de los demonios ]]'''</div>
<div style="float:left">'''[[Spanish - El Srimad-Bhagavatam|El Śrīmad-Bhāgavatam]] - [[ES/SB 7|Canto Séptimo]] - [[ES/SB 7.2: Hiranyakasipu, el rey de los demonios | Capítulo 2: Hiraṇyakaśipu, el rey de los demonios ]]'''</div>
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=ES/SB 7.2.39| SB 7.2.39]] '''[[ES/SB 7.2.39|SB 7.2.39]] - [[ES/SB 7.2.41|SB 7.2.41]]''' [[File:Go-next.png|link=ES/SB 7.2.41| SB 7.2.41]]</div>
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=ES/SB 7.2.39| SB 7.2.39]] '''[[ES/SB 7.2.39|SB 7.2.39]] - [[ES/SB 7.2.41|SB 7.2.41]]''' [[File:Go-next.png|link=ES/SB 7.2.41| SB 7.2.41]]</div>
<!-- BEGIN VANISOURCE VERSION PAGE LINK-->
<!-- BEGIN VANISOURCE VERSION PAGE LINK-->
Line 14: Line 14:


<div class="verse">
<div class="verse">
:jajñāte tau diteḥ putrau
:pathi cyutaṁ tiṣṭhati diṣṭa-rakṣitaṁ
:daitya-dānava-vanditau
:gṛhe sthitaṁ tad-vihataṁ vinaśyati
:hiraṇyakaśipur jyeṣṭho
:jīvaty anātho 'pi tad-īkṣito vane
:hiraṇyākṣo 'nujas tatāḥ
:gṛhe 'bhigupto 'sya hato na jīvati
</div>
</div>


Line 24: Line 24:


<div class="synonyms">
<div class="synonyms">
''jajñāte''—nacieron; ''tau''—los dos; ''diteḥ''—de Diti; ''putrau''—los hijos; ''daitya-dānava''—por todos los demonios; ''vanditau''—adorados; ''hiraṇyakaśipuḥ''—Hiraṇyakaśipu; ''jyeṣṭhaḥ''—el mayor; ''hiraṇyākṣaḥ''—Hiraṇyākṣa; ''anujaḥ''—el más joven; ''tataḥ''—a continuación.
''pathi''—en la vía pública; ''cyutam''—alguna pertenencia que se pierde; ''tiṣṭhati''—permanece; ''diṣṭa-rakṣitam''—protegida por el destino; ''gṛhe''—en el hogar; ''sthitam''—a pesar de su situación; ''tat-vihatam''—golpeado por la voluntad del Supremo; ''vinaśyati''—se pierde; ''jīvati''—permanece vivo; ''anāthaḥ api''—aun sin tener nadie que le proteja; ''tat-īkṣitaḥ''—siendo protegido por el Señor; ''vane''—en la selva; ''gṛhe''—en casa; ''abhiguptaḥ''—bien escondido y protegido; ''asya''—de este; ''hataḥ''—golpeado; ''na''—no; ''jīvati''—vive.
</div>
</div>


Line 31: Line 31:


<div class="translation">
<div class="translation">
Esos dos sirvientes del Señor, Jaya y Vijaya, descendieron entonces al mundo material
A veces alguien pierde su dinero en la calle más céntrica, donde todo el mundo podría
y nacieron como hijos de Diti; el mayor fue Hiraṇyakaśipu, y el más joven, Hiraṇyākṣa;
verlo, pero como está protegido por el destino, nadie lo ve, y vuelve a encontrarlo.
eran muy respetados entre los ''daityas'' y los ''dānavas'' [especies demoníacas].
Por otro lado, si el Señor no nos protege, perderemos incluso el dinero celosamente
escondido en nuestras casas. Si el Señor Supremo nos da Su protección, estaremos a
salvo incluso en medio de una selva sin contar con nadie que nos proteja, mientras
que una persona bien cuidada por sus familiares en el calor del hogar, a veces muere
sin que nadie pueda hacer nada por ella.
</div>
 
 
==== SIGNIFICADO ====
 
<div class="purport">
Este verso nos presenta ejemplos de la supremacía del Señor. Nuestros
planes para proteger o destruir no funcionan, pero todo lo que Él piensa hacer sucede
sin falta. Se dan, con respecto a esto, algunos ejemplos prácticos. Son experiencias
prácticas que todo el mundo ha tenido; pueden darse muchos más ejemplos claros.
Prahlāda Mahārāja, por ejemplo, dijo que un niño depende de sus padres, pero que hay
muchos sufrimientos que ellos, aunque estén presentes, no le pueden evitar. A veces,
un paciente no sobrevive aunque tenga los mejores médicos y las mejores medicinas.
Todo depende, por lo tanto, del libre albedrío de la Suprema Personalidad de Dios; así
que nuestro único deber es entregarnos a Él y buscar Su protección.
</div>
</div>



Latest revision as of 19:56, 21 January 2019


Su Divina Gracia A. C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada


TEXTO 40

pathi cyutaṁ tiṣṭhati diṣṭa-rakṣitaṁ
gṛhe sthitaṁ tad-vihataṁ vinaśyati
jīvaty anātho 'pi tad-īkṣito vane
gṛhe 'bhigupto 'sya hato na jīvati


PALABRA POR PALABRA

pathi—en la vía pública; cyutam—alguna pertenencia que se pierde; tiṣṭhati—permanece; diṣṭa-rakṣitam—protegida por el destino; gṛhe—en el hogar; sthitam—a pesar de su situación; tat-vihatam—golpeado por la voluntad del Supremo; vinaśyati—se pierde; jīvati—permanece vivo; anāthaḥ api—aun sin tener nadie que le proteja; tat-īkṣitaḥ—siendo protegido por el Señor; vane—en la selva; gṛhe—en casa; abhiguptaḥ—bien escondido y protegido; asya—de este; hataḥ—golpeado; na—no; jīvati—vive.


TRADUCCIÓN

A veces alguien pierde su dinero en la calle más céntrica, donde todo el mundo podría verlo, pero como está protegido por el destino, nadie lo ve, y vuelve a encontrarlo. Por otro lado, si el Señor no nos protege, perderemos incluso el dinero celosamente escondido en nuestras casas. Si el Señor Supremo nos da Su protección, estaremos a salvo incluso en medio de una selva sin contar con nadie que nos proteja, mientras que una persona bien cuidada por sus familiares en el calor del hogar, a veces muere sin que nadie pueda hacer nada por ella.


SIGNIFICADO

Este verso nos presenta ejemplos de la supremacía del Señor. Nuestros planes para proteger o destruir no funcionan, pero todo lo que Él piensa hacer sucede sin falta. Se dan, con respecto a esto, algunos ejemplos prácticos. Son experiencias prácticas que todo el mundo ha tenido; pueden darse muchos más ejemplos claros. Prahlāda Mahārāja, por ejemplo, dijo que un niño depende de sus padres, pero que hay muchos sufrimientos que ellos, aunque estén presentes, no le pueden evitar. A veces, un paciente no sobrevive aunque tenga los mejores médicos y las mejores medicinas. Todo depende, por lo tanto, del libre albedrío de la Suprema Personalidad de Dios; así que nuestro único deber es entregarnos a Él y buscar Su protección.