ES/SB 8.20.1: Difference between revisions

(Srimad-Bhagavatam Compile Form edit)
 
(Vanibot #0035: BhagChapterDiac - change chapter link to no diacritics form)
 
Line 1: Line 1:
[[Category:ES/El Srimad-Bhagavatam - Canto 08 Capítulo 20|E01]]
[[Category:ES/El Srimad-Bhagavatam - Canto 08 Capítulo 20|E01]]
<div style="float:left">'''[[Spanish - El Srimad-Bhagavatam|El Śrīmad-Bhāgavatam]] - [[ES/SB 8|Canto Octavo]] - [[ES/SB 8.20: Bali Maharaja entrega todo el universo al Senor Vamanadeva | Capítulo 20: Bali Mahārāja entrega todo el universo al Señor Vāmanadeva ]]'''</div>
<div style="float:left">'''[[Spanish - El Srimad-Bhagavatam|El Śrīmad-Bhāgavatam]] - [[ES/SB 8|Canto Octavo]] - [[ES/SB 8.20: Bali Maharaja entrega todo el universo al Señor Vamanadeva| Capítulo 20: Bali Mahārāja entrega todo el universo al Señor Vāmanadeva ]]'''</div>
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=ES/SB 8.19.43| SB 8.19.43]] '''[[ES/SB 8.19.43|SB 8.19.43]] - [[ES/SB 8.20.2|SB 8.20.2]]''' [[File:Go-next.png|link=ES/SB 8.20.2| SB 8.20.2]]</div>
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=ES/SB 8.20 El resumen| SB 8.20 El resumen]] '''[[ES/SB 8.20 El resumen|SB 8.20 El resumen]] - [[ES/SB 8.20.2|SB 8.20.2]]''' [[File:Go-next.png|link=ES/SB 8.20.2| SB 8.20.2]]</div>
<!-- BEGIN VANISOURCE VERSION PAGE LINK-->
<!-- BEGIN VANISOURCE VERSION PAGE LINK-->
<div style="clear:both;"></div>
<div style="clear:both;"></div>
Line 70: Line 70:
palabras:
palabras:


:''guror apy avaliptasya'' :''kāryākāryam ajānataḥ''
 
:''utpatha-pratipannasya'' :''parityāgo vidhīyate''
:''guror apy avaliptasya''  
:''kāryākāryam ajānataḥ''
:''utpatha-pratipannasya''  
:''parityāgo vidhīyate''
 


Śrīla Jīva Gosvāmī nos aconseja que abandonemos a esos gurus inútiles —sacerdotes familiares en funciones de guru—, y que aceptemos al guru genuino debidamente situado.
Śrīla Jīva Gosvāmī nos aconseja que abandonemos a esos gurus inútiles —sacerdotes familiares en funciones de guru—, y que aceptemos al guru genuino debidamente situado.


:''ṣaṭ-karma-nipuṇo vipro'' :''mantra-tantra-viśāradaḥ''
 
:''avaiṣṇavo gurur na syād'' :''vaiṣṇavaḥ śvapaco guruḥ''
:''ṣaṭ-karma-nipuṇo vipro''  
:''mantra-tantra-viśāradaḥ''
:''avaiṣṇavo gurur na syād''  
:''vaiṣṇavaḥ śvapaco guruḥ''
 


«Un brāhmaṇa erudito experto en todos los temas del conocimiento védico no está capacitado para ser maestro espiritual a menos que sea vaiṣṇava; pero una persona nacida en
«Un brāhmaṇa erudito experto en todos los temas del conocimiento védico no está capacitado para ser maestro espiritual a menos que sea vaiṣṇava; pero una persona nacida en
Line 83: Line 91:




<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=ES/SB 8.19.43| SB 8.19.43]] '''[[ES/SB 8.19.43|SB 8.19.43]] - [[ES/SB 8.20.2|SB 8.20.2]]''' [[File:Go-next.png|link=ES/SB 8.20.2| SB 8.20.2]]</div>
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=ES/SB 8.20 El resumen| SB 8.20 El resumen]] '''[[ES/SB 8.20 El resumen|SB 8.20 El resumen]] - [[ES/SB 8.20.2|SB 8.20.2]]''' [[File:Go-next.png|link=ES/SB 8.20.2| SB 8.20.2]]</div>
__NOTOC__
__NOTOC__
__NOEDITSECTION__
__NOEDITSECTION__

Latest revision as of 22:07, 4 September 2020


Su Divina Gracia A. C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada


TEXTO 1

śrī-śuka uvāca
balir evaṁ gṛha-patiḥ
kulācāryeṇa bhāṣitaḥ
tūṣṇīṁ bhūtvā kṣaṇaṁ rājann
uvācāvahito gurum


PALABRA POR PALABRA

śrī-śukaḥ uvāca—Śrī Śukadeva Gosvāmī dijo; baliḥ—Bali Mahārāja; evam—así; gṛha-patiḥ—el señor de los asuntos familiares, aunque guiado por sacerdotes; kulaācāryeṇa—por el ācārya, o guía, de la familia; bhāṣitaḥ—tras escuchar las palabras; tūṣṇīṁ—silencioso; bhūtvā—quedar; kṣaṇam—durante un momento; rājan—¡oh, rey (Mahārāja Parīkṣit)!; uvāca—dijo; avahitaḥ—tras reflexionar a fondo; gurum—a su maestro espiritual.


TRADUCCIÓN

śrī-śukaḥ uvāca—Śrī Śukadeva Gosvāmī dijo; baliḥ—Bali Mahārāja; evam—así; gṛha-patiḥ—el señor de los asuntos familiares, aunque guiado por sacerdotes; kulaācāryeṇa—por el ācārya, o guía, de la familia; bhāṣitaḥ—tras escuchar las palabras; tūṣṇīṁ—silencioso; bhūtvā—quedar; kṣaṇam—durante un momento; rājan—¡oh, rey (Mahārāja Parīkṣit)!; uvāca—dijo; avahitaḥ—tras reflexionar a fondo; gurum—a su maestro espiritual.


SIGNIFICADO

Śrīla Viśvanātha Cakravartī Ṭhākura señala que Bali Mahārāja guardó silencio ante una decisión importantísima. ¿Cómo iba a desobedecer la instrucción de Śukrācārya, su maestro espiritual? Una personalidad sobria como Bali Mahārāja tiene el deber de seguir las órdenes de su maestro espiritual inmediatamente, tan pronto como recibe su consejo. Sin embargo, Bali Mahārāja también consideró que no podía seguir aceptando a Śukrācārya como maestro espiritual, ya que se había desviado de sus deberes en esa función. Según los śāstras, el guru tiene el deber de llevar al discípulo de regreso al hogar, de vuelta a Dios. Si no puede hacerlo, y además entorpece el progreso del discípulo en esa senda, no debe ser guru. Gurur na sa syāt (Bhāg. 5.5.18). Quien no sea capaz de hacer avanzar a su discípulo en la senda de conciencia de Kṛṣṇa no debe actuar como guru. El objetivo de la vida es que lleguemos a ser devotos del Señor Kṛṣṇa, de modo que podamos liberarnos del cautiverio de la existencia material (tyaktvā dehaṁ punar janma naiti mām eti so 'rjuna). El maestro espiritual ayuda al discípulo a alcanzar esa etapa mediante el cultivo de conciencia de Kṛṣṇa. Como Śukrācārya le había aconsejado que negase lo prometido a Vāmanadeva, Bali Mahārāja pensó que, en esas circunstancias, no incurriría en pecado si desobedecía la orden del maestro espiritual. Así pues, estaba meditando en si debía negarse a aceptar el consejo de su maestro espiritual, actuando de forma independiente para complacer a la Suprema Personalidad de Dios. Le costó algún tiempo decidirse: tūṣṇīṁ bhūtvā kṣaṇaṁ rājann uvācāvahito gurum. Después de reflexionar, llegó a la conclusión de que el Señor Viṣṇu debe ser complacido en toda circunstancia, incluso a riesgo de no hacer caso al guru si aconseja lo contrario.

Un supuesto guru que vaya en contra del principio del viṣṇu-bhakti no puede ser aceptado como guru. Quien haya aceptado a semejante guru, debe rechazarlo. En el Mahābhārata (Udyoga, 179.25), se describe a ese tipo de gurus con las siguientes palabras:


guror apy avaliptasya
kāryākāryam ajānataḥ
utpatha-pratipannasya
parityāgo vidhīyate


Śrīla Jīva Gosvāmī nos aconseja que abandonemos a esos gurus inútiles —sacerdotes familiares en funciones de guru—, y que aceptemos al guru genuino debidamente situado.


ṣaṭ-karma-nipuṇo vipro
mantra-tantra-viśāradaḥ
avaiṣṇavo gurur na syād
vaiṣṇavaḥ śvapaco guruḥ


«Un brāhmaṇa erudito experto en todos los temas del conocimiento védico no está capacitado para ser maestro espiritual a menos que sea vaiṣṇava; pero una persona nacida en una familia de baja casta, si es vaiṣṇava, puede ser maestro espiritual» (Padma Purāṇa).