HU/SB 1.8.48: Difference between revisions
(Srimad-Bhagavatam Compile Form edit) |
mNo edit summary |
||
Line 24: | Line 24: | ||
<div class="synonyms"> | <div class="synonyms"> | ||
''aho'' | ''aho''—ó; ''me''—enyém; ''paśyata''—csak lásd; ''ajñānam''—tudatlanság; ''hṛdi''—a szívben; ''rūḍham''—helyet foglalva benne; ''durātmanaḥ''—a bűnösöknek; ''pārakyasya''—másoknak szánt; ''eva''—bizonyára; ''dehasya''—a testnek; ''bahvyaḥ''—számtalan; ''me''—általam; ''akṣauhiṇīḥ''—katonai hadtestek összessége; ''hatāḥ''—megölt. | ||
</div> | </div> | ||
Line 31: | Line 31: | ||
<div class="translation"> | <div class="translation"> | ||
Yudhiṣṭhira király így szólt: | Yudhiṣṭhira király így szólt: Ó, enyéim! A legbűnösebb ember vagyok! Csak nézzétek szívemet, mely tudatlansággal teli! Ez a test, amelyet végső soron másoknak szántak, sok-sok hadtestnyi embert ölt meg. | ||
</div> | </div> | ||
Line 38: | Line 38: | ||
<div class="purport"> | <div class="purport"> | ||
Egy akṣauhinī | Egy akṣauhinī 21 870 szekérből, 21 870 elefántból, 109 650 gyalogosból és 65 600 lovasból álló szoros hadegység. A kurukṣetrai csatatéren számtalan akṣauhiṇī pusztult el. Yudhiṣṭhira király, a világ legjámborabb királya maga vállalja a felelősséget a rengeteg élőlény megöléséért, mert a csatát azért vívták, hogy ő visszakerüljön a trónra. Ez a test végső soron mások számára van. Amíg élet van a testben, addig másokat kell vele szolgálni, s ha halott, akkor kutyák, sakálok vagy férgek eledelévé válik. Yudhiṣṭhira Mahārāja szomorú, hogy egy átmeneti test miatt ilyen hatalmas mészárlásra került sor. | ||
</div> | </div> | ||
Latest revision as of 18:59, 16 March 2019
48. VERS
- aho me paśyatājñānaṁ
- hṛdi rūḍhaṁ durātmanaḥ
- pārakyasyaiva dehasya
- bahvyo me ’kṣauhiṇīr hatāḥ
SZAVANKÉNTI FORDÍTÁS
aho—ó; me—enyém; paśyata—csak lásd; ajñānam—tudatlanság; hṛdi—a szívben; rūḍham—helyet foglalva benne; durātmanaḥ—a bűnösöknek; pārakyasya—másoknak szánt; eva—bizonyára; dehasya—a testnek; bahvyaḥ—számtalan; me—általam; akṣauhiṇīḥ—katonai hadtestek összessége; hatāḥ—megölt.
FORDÍTÁS
Yudhiṣṭhira király így szólt: Ó, enyéim! A legbűnösebb ember vagyok! Csak nézzétek szívemet, mely tudatlansággal teli! Ez a test, amelyet végső soron másoknak szántak, sok-sok hadtestnyi embert ölt meg.
MAGYARÁZAT
Egy akṣauhinī 21 870 szekérből, 21 870 elefántból, 109 650 gyalogosból és 65 600 lovasból álló szoros hadegység. A kurukṣetrai csatatéren számtalan akṣauhiṇī pusztult el. Yudhiṣṭhira király, a világ legjámborabb királya maga vállalja a felelősséget a rengeteg élőlény megöléséért, mert a csatát azért vívták, hogy ő visszakerüljön a trónra. Ez a test végső soron mások számára van. Amíg élet van a testben, addig másokat kell vele szolgálni, s ha halott, akkor kutyák, sakálok vagy férgek eledelévé válik. Yudhiṣṭhira Mahārāja szomorú, hogy egy átmeneti test miatt ilyen hatalmas mészárlásra került sor.