ES/SB 8.24.14: Difference between revisions
(Srimad-Bhagavatam Compile Form edit) |
No edit summary |
||
Line 42: | Line 42: | ||
<div class="purport"> | <div class="purport"> | ||
En el Matsya Purāṇa se dice: | En el Matsya Purāṇa se dice: | ||
:''ananta-śaktir bhagavān'' | |||
:''matsya-rūpī janārdanaḥ'' | |||
:''krīḍārthaṁ yācayām āsa'' | |||
:''svayaṁ satyavrataṁ nṛpam'' | |||
«La potencia de la Suprema Personalidad de Dios es ilimitada. Sin embargo, en Su | «La potencia de la Suprema Personalidad de Dios es ilimitada. Sin embargo, en Su |
Latest revision as of 13:15, 26 January 2019
TEXTO 14
- tam āha sātikaruṇaṁ
- mahā-kāruṇikaṁ nṛpam
- yādobhyo jñāti-ghātibhyo
- dīnāṁ māṁ dīna-vatsala
- kathaṁ visṛjase rājan
- bhītām asmin sarij-jale
PALABRA POR PALABRA
tam—a él (a Satyavrata); āha—dijo; sā—aquel pececillo; ati-karuṇam—sumamente compasivo; mahā-kāruṇikam—de extraordinaria misericordia; nṛpam—al rey Satyavrata; yādobhyaḥ—a los seres acuáticos; jñāti-ghātibhyaḥ—que siempre están deseosos de matar al pez más chico; dīnāsm—muy pobre; mām—a Mí; dīna-vatsala—¡oh, protector de los pobres!; katham—por qué; visṛjase—Me arrojas; rājan—¡oh, rey!; bhītām—muy temeroso; asmin—dentro de este; sarit-jale—en las aguas del río.
TRADUCCIÓN
Con una voz suplicante, el pobre pececillo dijo al rey Satyavrata, que era muy misericordioso: Mi querido rey, protector de los pobres, ¿por qué Me arrojas a las aguas del río, donde hay otros seres acuáticos que pueden matarme? Tengo mucho miedo de ellos.
SIGNIFICADO
En el Matsya Purāṇa se dice:
- ananta-śaktir bhagavān
- matsya-rūpī janārdanaḥ
- krīḍārthaṁ yācayām āsa
- svayaṁ satyavrataṁ nṛpam
«La potencia de la Suprema Personalidad de Dios es ilimitada. Sin embargo, en Su
pasatiempo en forma de pez, pidió protección al rey Satyavrata».