ES/SB 8.24.31: Difference between revisions

(Srimad-Bhagavatam Compile Form edit)
 
(Vanibot #0035: BhagChapterDiac - change chapter link to no diacritics form)
 
Line 1: Line 1:
[[Category:ES/El Srimad-Bhagavatam - Canto 08 Capítulo 24|E31]]
[[Category:ES/El Srimad-Bhagavatam - Canto 08 Capítulo 24|E31]]
<div style="float:left">'''[[Spanish - El Srimad-Bhagavatam|El Śrīmad-Bhāgavatam]] - [[ES/SB 8|Canto Octavo]] - [[ES/SB 8.24: Matsya, el avatāra pez| Capítulo 24: Matsya, el avatāra pez]]'''</div>
<div style="float:left">'''[[Spanish - El Srimad-Bhagavatam|El Śrīmad-Bhāgavatam]] - [[ES/SB 8|Canto Octavo]] - [[ES/SB 8.24: Matsya, el avatara pez| Capítulo 24: Matsya, el avatāra pez]]'''</div>
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=ES/SB 8.24.30| SB 8.24.30]] '''[[ES/SB 8.24.30|SB 8.24.30]] - [[ES/SB 8.24.32|SB 8.24.32]]''' [[File:Go-next.png|link=ES/SB 8.24.32| SB 8.24.32]]</div>
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=ES/SB 8.24.30| SB 8.24.30]] '''[[ES/SB 8.24.30|SB 8.24.30]] - [[ES/SB 8.24.32|SB 8.24.32]]''' [[File:Go-next.png|link=ES/SB 8.24.32| SB 8.24.32]]</div>
<!-- BEGIN VANISOURCE VERSION PAGE LINK-->
<!-- BEGIN VANISOURCE VERSION PAGE LINK-->

Latest revision as of 22:21, 4 September 2020


Su Divina Gracia A. C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada


TEXTO 31

śrī-śuka uvāca
iti bruvāṇaṁ nṛpatiṁ jagat-patiḥ
satyavrataṁ matsya-vapur yuga-kṣaye
vihartu-kāmaḥ pralayārṇave 'bravīc
cikīrṣur ekānta-jana-priyaḥ priyam


PALABRA POR PALABRA

śrī-śukaḥ uvāca—Śrī Śukadeva Gosvāmī dijo; iti—así; bruvāṇam—hablar de esa forma; nṛpatim—al rey; jagat-patiḥ—el amo del universo entero; satyavratam—a Satyavrata; matsya-vapuḥ—el Señor, que había adoptado la forma de un pez; yuga-kṣaye—al final de un yuga; vihartu-kāmaḥ—para disfrutar de Sus propios pasatiempos; pralayaarṇave—en las aguas de la inundación; abravīt—dijo; cikīrṣuḥ—deseando hacer; ekānta-jana-priyaḥ—muy querido por los devotos; priyam—algo muy beneficioso.


TRADUCCIÓN

Śukadeva Gosvāmī dijo: Después de estas palabras del rey Satyavrata, la Suprema Personalidad de Dios, que al final del yuga había adoptado la forma de un pez para beneficiar a Su devoto y disfrutar de Sus pasatiempos en las aguas de la inundación, respondió de la siguiente manera.