ES/SB 9.7.25-26: Difference between revisions
(Srimad-Bhagavatam Compile Form edit) |
No edit summary |
||
Line 1: | Line 1: | ||
[[Category:ES/El Srimad-Bhagavatam - Canto 09 Capítulo 07|E26]] | [[Category:ES/El Srimad-Bhagavatam - Canto 09 Capítulo 07|E26]] | ||
<div style="float:left">'''[[Spanish - El Srimad-Bhagavatam|El Śrīmad-Bhāgavatam]] - [[ES/SB 9|Canto Noveno]] - [[ES/SB 9.7: Descendientes del rey Mandhata | Capítulo 7: Descendientes del rey Māndhātā ]]'''</div> | <div style="float:left">'''[[Spanish - El Srimad-Bhagavatam|El Śrīmad-Bhāgavatam]] - [[ES/SB 9|Canto Noveno]] - [[ES/SB 9.7: Descendientes del rey Mandhata | Capítulo 7: Descendientes del rey Māndhātā ]]'''</div> | ||
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=ES/SB 9.7.24| SB 9.7.24]] '''[[ES/SB 9.7.24|SB 9.7.24]] - [[ES/SB 9.8 | <div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=ES/SB 9.7.24| SB 9.7.24]] '''[[ES/SB 9.7.24|SB 9.7.24]] - [[ES/SB 9.8 El resumen|SB 9.8 El resumen]]''' [[File:Go-next.png|link=ES/SB 9.8 El resumen| SB 9.8 El resumen]]</div> | ||
<!-- BEGIN VANISOURCE VERSION PAGE LINK--> | <!-- BEGIN VANISOURCE VERSION PAGE LINK--> | ||
<div style="clear:both;"></div> | <div style="clear:both;"></div> | ||
Line 54: | Line 54: | ||
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=ES/SB 9.7.24| SB 9.7.24]] '''[[ES/SB 9.7.24|SB 9.7.24]] - [[ES/SB 9.8 | <div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=ES/SB 9.7.24| SB 9.7.24]] '''[[ES/SB 9.7.24|SB 9.7.24]] - [[ES/SB 9.8 El resumen|SB 9.8 El resumen]]''' [[File:Go-next.png|link=ES/SB 9.8 El resumen| SB 9.8 El resumen]]</div> | ||
__NOTOC__ | __NOTOC__ | ||
__NOEDITSECTION__ | __NOEDITSECTION__ |
Latest revision as of 14:52, 6 March 2019
TEXTOS 25-26
- manaḥ pṛthivyāṁ tām adbhis
- tejasāpo 'nilena tat
- khe vāyuṁ dhārayaṁs tac ca
- bhūtādau taṁ mahātmani
- tasmiñ jñāna-kalāṁ dhyātvā
- tayājñānaṁ vinirdahan
- hitvā tāṁ svena bhāvena
- nirvāṇa-sukha-saṁvidā
- anirdeśyāpratarkyeṇa
- tasthau vidhvasta-bandhanaḥ
PALABRA POR PALABRA
manaḥ—la mente (llena de deseos materiales de comer, dormir, aparearse y defenderse); pṛthivyām—en la tierra; tām—eso; adbhiḥ—con agua; tejasā—y con fuego; apaḥ—el agua; anilena—en el fuego; tat—eso; khe—en el cielo; vāyum—el aire; dhārayan—amalgamar; tat—eso; ca—también; bhūta-ādau—en el ego falso, origen de la existencia material; tam—eso (el ego falso); mahā-ātmani—en el mahat-tattva, la energía material total; tasmin—en la energía material total; jñāna-kalām—el conocimiento espiritual y sus diversas ramas; dhyātvā—por meditar; tayā—con ese proceso; ajñānam—la ignorancia; vinirdahan—específicamente sometidas; hitvā—abandonar; tām—ambición material; svena—con autorrealización; bhāvena—con servicio devocional; nirvāṇasukha-saṁvidā—con bienaventuranza trascendental, poniendo fin a la existencia material; anirdeśya—imperceptible; apratarkyeṇa—inconcebible; tasthau—permaneció; vidhvasta—liberado por completo de; bandhanaḥ—el cautiverio material.
TRADUCCIÓN
Mahārāja Hariścandra purificó, en primer lugar, su mente, que estaba llena de disfrute material, amalgamándola con la tierra. Luego amalgamó la tierra con el agua, el agua con el fuego, el fuego con el aire, y el aire con el cielo. A continuación, amalgamó el cielo con la energía material total, y la energía material total con el conocimiento espiritual. Ese conocimiento espiritual es la comprensión de que nuestro ser es parte del Señor Supremo. Cuando el alma espiritual autorrealizada se ocupa en el servicio del Señor, es eternamente imperceptible e inconcebible. Así establecida en el conocimiento espiritual, se libera por completo del cautiverio material.
SIGNIFICADO
- Así terminan los significados de Bhaktivedanta correspondientes al capítulo séptimo del Canto Noveno del Śrīmad-Bhāgavatam, titulado «Descendientes del rey Māndhātā».