ES/SB 9.14.49: Difference between revisions
(Srimad-Bhagavatam Compile Form edit) |
No edit summary |
||
Line 1: | Line 1: | ||
[[Category:ES/El Srimad-Bhagavatam - Canto 09 Capítulo 14|E49]] | [[Category:ES/El Srimad-Bhagavatam - Canto 09 Capítulo 14|E49]] | ||
<div style="float:left">'''[[Spanish - El Srimad-Bhagavatam|El Śrīmad-Bhāgavatam]] - [[ES/SB 9|Canto Noveno]] - [[ES/SB 9.14: El rey Pururava se enamora de Urvasi| Capítulo 14: El rey Purūravā se enamora de Urvaśī]]'''</div> | <div style="float:left">'''[[Spanish - El Srimad-Bhagavatam|El Śrīmad-Bhāgavatam]] - [[ES/SB 9|Canto Noveno]] - [[ES/SB 9.14: El rey Pururava se enamora de Urvasi| Capítulo 14: El rey Purūravā se enamora de Urvaśī]]'''</div> | ||
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=ES/SB 9.14.48| SB 9.14.48]] '''[[ES/SB 9.14.48|SB 9.14.48]] - [[ES/SB 9.15 | <div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=ES/SB 9.14.48| SB 9.14.48]] '''[[ES/SB 9.14.48|SB 9.14.48]] - [[ES/SB 9.15 El resumen|SB 9.15 El resumen]]''' [[File:Go-next.png|link=ES/SB 9.15 El resumen| SB 9.15 El resumen]]</div> | ||
<!-- BEGIN VANISOURCE VERSION PAGE LINK--> | <!-- BEGIN VANISOURCE VERSION PAGE LINK--> | ||
<div style="clear:both;"></div> | <div style="clear:both;"></div> | ||
Line 54: | Line 54: | ||
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=ES/SB 9.14.48| SB 9.14.48]] '''[[ES/SB 9.14.48|SB 9.14.48]] - [[ES/SB 9.15 | <div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=ES/SB 9.14.48| SB 9.14.48]] '''[[ES/SB 9.14.48|SB 9.14.48]] - [[ES/SB 9.15 El resumen|SB 9.15 El resumen]]''' [[File:Go-next.png|link=ES/SB 9.15 El resumen| SB 9.15 El resumen]]</div> | ||
__NOTOC__ | __NOTOC__ | ||
__NOEDITSECTION__ | __NOEDITSECTION__ |
Latest revision as of 07:51, 9 March 2019
TEXTO 49
- purūravasa evāsīt trayī
- tretā-mukhe nṛpa
- agninā prajayā rājā
- lokaṁ gāndharvam eyivān
PALABRA POR PALABRA
purūravasaḥ—del rey Purūravā; eva—así; āsīt—hubo; trayī—los principios védicos de karma, jñāna y upāsanā; tretā-mukhe—al comienzo de Tretā-yuga; nṛpa—¡oh, rey Parīkṣit!; agninā—por el simple hecho de generar el fuego de sacrificio; prajayā—por su hijo; rājā—el rey Purūravā; lokam—el planeta; gāndharvam—de los gandharvas; eyivān—alcanzó.
TRADUCCIÓN
¡Oh, Mahārāja Parīkṣit!, al principio de Tretā-yuga, el rey Purūravā dio inicio a los sacrificios karma-kāṇḍa. Fue así como Purūravā, que consideró al fuego del yajña como hijo suyo, pudo satisfacer su deseo de ir a Gandharvaloka.
SIGNIFICADO
En Satya-yuga, se adoraba al Señor Nārāyaṇa mediante la meditación (kṛte yad dhyāyato viṣṇum). Todo el mundo meditaba siempre en el Señor Viṣṇu, Nārāyaṇa, y obtenía toda clase de éxitos mediante ese proceso de meditación. En el siguiente yuga, Tretā-yuga, comenzaron las celebraciones de yajña (tretāyāṁ yajato mukhaiḥ). Por esa razón, este verso dice: trayī tretā-mukhe. Las ceremonias rituales suelen denominarse actividades fruitivas. Śrīla Viśvanātha Cakravartī Ṭhākura dice que, a principios del Svāyambhuva-manvantara, en Tretā-yuga se manifestaron las actividades fruitivas rituales de forma parecida a través de Priyavrata y otros.
- Así terminan los significados de Bhaktivedanta correspondientes al capítulo decimocuarto del Canto Noveno del Śrīmad-Bhāgavatam, titulado «El rey Purūravā se enamora de Urvaśī».