ES/SB 9.18.12-14: Difference between revisions

(Srimad-Bhagavatam Compile Form edit)
 
(Vanibot #0035: BhagChapterDiac - change chapter link to no diacritics form)
 
Line 1: Line 1:
[[Category:ES/El Srimad-Bhagavatam - Canto 09 Capítulo 18|E14]]
[[Category:ES/El Srimad-Bhagavatam - Canto 09 Capítulo 18|E14]]
<div style="float:left">'''[[Spanish - El Srimad-Bhagavatam|El Śrīmad-Bhāgavatam]] - [[ES/SB 9|Canto Noveno]] - [[ES/SB 9.18: El rey Yayāti recobra la juventud | Capítulo 18: El rey Yayāti recobra la juventud ]]'''</div>
<div style="float:left">'''[[Spanish - El Srimad-Bhagavatam|El Śrīmad-Bhāgavatam]] - [[ES/SB 9|Canto Noveno]] - [[ES/SB 9.18: El rey Yayati recobra la juventud| Capítulo 18: El rey Yayāti recobra la juventud ]]'''</div>
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=ES/SB 9.18.11| SB 9.18.11]] '''[[ES/SB 9.18.11|SB 9.18.11]] - [[ES/SB 9.18.15|SB 9.18.15]]''' [[File:Go-next.png|link=ES/SB 9.18.15| SB 9.18.15]]</div>
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=ES/SB 9.18.11| SB 9.18.11]] '''[[ES/SB 9.18.11|SB 9.18.11]] - [[ES/SB 9.18.15|SB 9.18.15]]''' [[File:Go-next.png|link=ES/SB 9.18.15| SB 9.18.15]]</div>
<!-- BEGIN VANISOURCE VERSION PAGE LINK-->
<!-- BEGIN VANISOURCE VERSION PAGE LINK-->

Latest revision as of 23:40, 4 September 2020


Su Divina Gracia A. C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada


TEXTOS 12-14

yair idaṁ tapasā sṛṣṭaṁ
mukhaṁ puṁsaḥ parasya ye
dhāryate yair iha jyotiḥ
śivaḥ panthāḥ pradarśitaḥ
yān vandanty upatiṣṭhante
loka-nāthāḥ sureśvarāḥ
bhagavān api viśvātmā
pāvanaḥ śrī-niketanaḥ
vayaṁ tatrāpi bhṛgavaḥ
śiṣyo 'syā naḥ pitāsuraḥ
asmad-dhāryaṁ dhṛtavatī
śūdro vedam ivāsatī


PALABRA POR PALABRA

yaiḥ—personas por las cuales; idam—todo este universo; tapasā—por austeridad; sṛṣṭam—fue creado; mukham—el rostro; puṁsaḥ—de la Persona Suprema; parasya—trascendental; ye—aquellos que (son); dhāryate—siempre nace; yaiḥ—personas por las cuales; iha—aquí; jyotiḥ—el brahmajyoti, la refulgencia del Señor Supremo; śivaḥ—auspiciosa; panthāḥ—vía; pradarśitaḥ—es trazada; yān—a quienes; vandanti—ofrecen oraciones; upatiṣṭhante—honran y siguen; loka-nāthāḥ—los dirigentes de los diversos planetas; sura-īśvarāḥ—los semidioses; bhagavān—la Suprema Personalidad de Dios; api—incluso; viśva-ātmā—la Superalma; pāvanaḥ—el purificador; śrī-niketanaḥ—el esposo de la diosa de la fortuna; vayam—nosotros (somos); tatra api—más grandes incluso que los brāhmaṇas; bhṛgavaḥ—descendientes de Bhṛgu; śiṣyaḥ—discípulo; asyāḥ—de ella; naḥ—nuestro; pitā—padre; asuraḥ—que pertenece al grupo de los demonios; asmat-dhāryam—hecho para que nosotras lo vistamos; dhṛtavatī—se lo ha puesto; śūdraḥ—un obrero no brāhmaṇa; vedam—los Vedas; iva—como; asatī—sin castidad.


TRADUCCIÓN

Nosotros pertenecemos a la clase de los brāhmaṇas cualificados, que son considerados el rostro de la Suprema Personalidad de Dios. Los brāhmaṇas han creado el universo entero con su austeridad, y siempre mantienen la Verdad Absoluta en lo más profundo del corazón. Ellos han trazado la senda de la buena fortuna, la senda de la civilización védica, y son el único objeto digno de adoración en este mundo; tanto es así que hasta los grandes semidioses, los dirigentes de los planetas, y hasta la Suprema Personalidad de Dios, que es la Superalma, el purificador supremo, el esposo de la diosa de la fortuna, les ofrecen oraciones y les adoran. Y nosotros somos todavía más respetables porque pertenecemos a la dinastía de Bhṛgu. Pero esta mujer, cuyo padre, como todos los demonios, es discípulo nuestro, se ha atrevido a ponerse mi vestido, exactamente como un śūdra que se apodera del conocimiento védico.