ES/SB 10.1.62-63: Difference between revisions
(Srimad-Bhagavatam Compile Form edit) |
(Vanibot #0035: BhagChapterDiac - change chapter link to no diacritics form) |
||
Line 1: | Line 1: | ||
[[Category:ES/El Srimad-Bhagavatam - Canto 10 Capítulo 01|E63]] | [[Category:ES/El Srimad-Bhagavatam - Canto 10 Capítulo 01|E63]] | ||
<div style="float:left">'''[[Spanish - El Srimad-Bhagavatam|El Śrīmad-Bhāgavatam]] - [[ES/SB 10|Canto Décimo]] - [[ES/SB 10.1: El advenimiento del | <div style="float:left">'''[[Spanish - El Srimad-Bhagavatam|El Śrīmad-Bhāgavatam]] - [[ES/SB 10|Canto Décimo]] - [[ES/SB 10.1: El advenimiento del Señor Krsna: Introducción| Capítulo 1: El advenimiento del Señor Kṛṣṇa: Introducción ]]'''</div> | ||
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=ES/SB 10.1.61| SB 10.1.61]] '''[[ES/SB 10.1.61|SB 10.1.61]] - [[ES/SB 10.1.64|SB 10.1.64]]''' [[File:Go-next.png|link=ES/SB 10.1.64| SB 10.1.64]]</div> | <div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=ES/SB 10.1.61| SB 10.1.61]] '''[[ES/SB 10.1.61|SB 10.1.61]] - [[ES/SB 10.1.64|SB 10.1.64]]''' [[File:Go-next.png|link=ES/SB 10.1.64| SB 10.1.64]]</div> | ||
<!-- BEGIN VANISOURCE VERSION PAGE LINK--> | <!-- BEGIN VANISOURCE VERSION PAGE LINK--> | ||
Line 62: | Line 62: | ||
Muchos devotos se elevan a los sistemas planetarios superiores: | Muchos devotos se elevan a los sistemas planetarios superiores: | ||
:''prāpya puṇya-kṛtāṁ lokān'' :''uṣitvā śāśvatīḥ samāḥ | |||
:''śucīnāṁ śrīmatāṁ gehe'' :''yoga-bhraṣṭo 'bhijāyate'' | :''prāpya puṇya-kṛtāṁ lokān'' | ||
:''uṣitvā śāśvatīḥ samāḥ' | |||
:''śucīnāṁ śrīmatāṁ gehe'' | |||
:''yoga-bhraṣṭo 'bhijāyate'' | |||
«Después de muchísimos años de disfrute en los planetas de las entidades vivientes | «Después de muchísimos años de disfrute en los planetas de las entidades vivientes |
Latest revision as of 00:15, 5 September 2020
TEXTOS 62-63
- nandādyā ye vraje gopā
- yāś cāmīṣāṁ ca yoṣitaḥ
- vṛṣṇayo vasudevādyā
- devaky-ādyā yadu-striyaḥ
- sarve vai devatā-prāyā
- ubhayor api bhārata
- jñātayo bandhu-suhṛdo
- ye ca kaṁsam anuvratāḥ
PALABRA POR PALABRA
nanda-ādyāḥ—comenzando con Nanda Mahārāja; ye—todas aquellas personas; vraje—en Vṛndāvana; gopāḥ—los pastores de vacas; yāḥ—que; ca—y; amīṣām—de todos esos (habitantes de Vṛndāvana); ca—así como; yoṣitaḥ—las mujeres; vṛṣṇayaḥ—miembros de la familia Vṛṣṇi; vasudeva-ādyāḥ—encabezados por Vasudeva; devakī-ādyāḥ—encabezadas por Devakī; yadu-striyaḥ—todas las mujeres de la dinastía Yadu; sarve—todos ellos; vai—en verdad; devatā-prāyāḥ—eran habitantes del cielo; ubhayoḥ—tanto de Nanda Mahārāja como de Vasudeva; api—en verdad; bhārata—¡oh, Mahārāja Parīkṣit!; jñātayaḥ—los familiares; bandhu—amigos; suhṛdaḥ—bienquerientes; ye—todos los cuales; ca—y; kaṁsam anuvratāḥ—aunque aparentemente seguían a Kaṁsa.
TRADUCCIÓN
Los habitantes de Vṛndāvana, como Nanda Mahārāja, los demás pastores de vacas, y sus esposas, eran en realidad habitantes de los planetas celestiales. ¡Oh, Mahārāja Parīkṣit, el mejor de los descendientes de Bharata!, esa era también la posición de Vasudeva y los descendientes de la dinastía Vṛṣṇi, así como de Devakī y las demás mujeres de la dinastía Yadu. También los amigos, familiares y bienquerientes de Nanda Mahārāja y de Vasudeva, así como los supuestos seguidores de Kaṁsa, eran todos semidioses.
SIGNIFICADO
Como antes se comentó, la Suprema Personalidad de Dios, Viṣṇu, informó al Señor Brahmā que el Señor Kṛṣṇa descendería personalmente para aliviar los sufrimientos de la Tierra. El Señor ordenó a todos los habitantes de los planetas celestiales que naciesen en las familias de las dinastías Yadu y Vṛṣṇi, así como en Vṛndāvana. Este verso nos informa que todos los familiares y amigos de la dinastía Yadu, la dinastía Vṛṣṇi, Nanda Mahārāja y los gopas habían descendido de los planetas celestiales para ver los pasatiempos del Señor. Como se confirma en el Bhagavad-gītā (4.8), los pasatiempos del Señor consisten en paritrāṇāya sādhūnāṁ vināśāya ca duṣkṛtām: salvar a los devotos y matar a los demonios. Para manifestar esas actividades, el Señor llamó a devotos de distintas regiones del universo.
Muchos devotos se elevan a los sistemas planetarios superiores:
- prāpya puṇya-kṛtāṁ lokān
- uṣitvā śāśvatīḥ samāḥ'
- śucīnāṁ śrīmatāṁ gehe
- yoga-bhraṣṭo 'bhijāyate
«Después de muchísimos años de disfrute en los planetas de las entidades vivientes
piadosas, el yogī que fracasa nace en una familia de personas virtuosas, o en una familia
de la rica aristocracia» (Bg. 6.41). Algunos devotos, que no logran completar el proceso
de servicio devocional, se elevan a los planetas celestiales, que son el destino de las personas piadosas. Después de disfrutar en ellos, pueden ascender directamente al lugar en
que se estén manifestando los pasatiempos del Señor. Como el Señor Kṛṣṇa iba a hacer
Su advenimiento, los habitantes de los planetas celestiales fueron invitados a ver los
pasatiempos del Señor. Así, se afirma que los miembros de las dinastías Yadu y Vṛṣṇi
y los habitantes de Vṛndāvana eran semidioses, o prácticamente iguales a los semidioses. Incluso aquellos que externamente colaboraban con Kaṁsa en sus actividades
pertenecían a los sistemas planetarios superiores. El encarcelamiento y la liberación de
Vasudeva, así como la matanza de varios demonios, fueron todos manifestaciones de
los pasatiempos del Señor, quien invitó a los devotos a nacer como amigos y familiares
de esas dos familias para que tuviesen el placer de contemplar personalmente Sus actividades. Como se confirma en las oraciones de Kuntī (Bhāg. 1.8.19): nato nāṭya-dharo
yathā. El Señor iba a matar a una serie de demonios, e iba también a ser el amigo, hijo y
hermano de Sus devotos, y para ello hizo llamar a todos esos devotos.