ES/SB 10.10.20-22: Difference between revisions
No edit summary |
Caitanyadeva (talk | contribs) No edit summary |
||
Line 62: | Line 62: | ||
después de liberarse de esa vida en forma de árboles. Así, para concederles una gracia | después de liberarse de esa vida en forma de árboles. Así, para concederles una gracia | ||
especial, Nārada Muni dispuso las cosas de tal manera que, una vez liberados, pudieran | especial, Nārada Muni dispuso las cosas de tal manera que, una vez liberados, pudieran | ||
ver a Kṛṣṇa en Vṛndāvana y revivir de ese modo el bhakti latente en ellos. | ver a Kṛṣṇa en Vṛndāvana y revivir de ese modo el ''bhakti'' latente en ellos. | ||
Cada día de los semidioses, en el sistema planetario superior, equivale a seis de | Cada día de los semidioses, en el sistema planetario superior, equivale a seis de | ||
nuestros meses. Los semidioses del sistema planetario superior, pese a estar apegados al | nuestros meses. Los semidioses del sistema planetario superior, pese a estar apegados al | ||
disfrute material, son devotos, y por eso precisamente se dice que son semidioses. Hay | disfrute material, son devotos, y por eso precisamente se dice que son semidioses. Hay | ||
dos clases de personas, los devas y los asuras. Los asuras olvidan su relación con Kṛṣṇa | dos clases de personas, los ''devas'' y los ''asuras''. Los asuras olvidan su relación con Kṛṣṇa | ||
(āsuraṁ bhāvam āśritāḥ), pero los devas no la olvidan. | (''āsuraṁ bhāvam āśritāḥ''), pero los ''devas'' no la olvidan. | ||
Line 78: | Line 78: | ||
La diferencia entre un devoto puro y un devoto karma-miśra es la siguiente: el devoto | La diferencia entre un devoto puro y un devoto ''karma-miśra'' es la siguiente: el devoto | ||
puro no desea nada para el disfrute material, mientras que el devoto con mezcla se | puro no desea nada para el disfrute material, mientras que el devoto con mezcla se | ||
hace devoto para obtener el mejor disfrute posible en este mundo material. Quien se | hace devoto para obtener el mejor disfrute posible en este mundo material. Quien se | ||
halla en contacto directo con la Suprema Personalidad de Dios mediante el servicio | halla en contacto directo con la Suprema Personalidad de Dios mediante el servicio | ||
devocional permanece puro, sin que los deseos materiales lleguen a contaminarle | devocional permanece puro, sin que los deseos materiales lleguen a contaminarle | ||
(anyābhilāṣitā-śūnyaṁ jñāna-karmādy-anāvṛtam). | (''anyābhilāṣitā-śūnyaṁ jñāna-karmādy-anāvṛtam''). | ||
La práctica de karma-miśra-bhakti nos eleva al reino celestial; con jñāna- | La práctica de ''karma-miśra-bhakti'' nos eleva al reino celestial; con ''jñāna-miśra-bhakti'' podemos fundirnos en la refulgencia del Brahman; y con ''yoga-miśra-bhakti'' | ||
podemos experimentar la omnipotencia de la Suprema Personalidad de Dios. Pero | podemos experimentar la omnipotencia de la Suprema Personalidad de Dios. Pero | ||
el bhakti puro no depende ni del karma, ni del jñāna ni del yoga, pues consiste | el ''bhakti'' puro no depende ni del ''karma'', ni del ''jñāna'' ni del ''yoga'', pues consiste | ||
simplemente en relaciones amorosas. Por consiguiente, la liberación del bhakta, | simplemente en relaciones amorosas. Por consiguiente, la liberación del ''bhakta'', | ||
que no es solo mukti, sino vimukti, es superior a las otras cinco clases de liberación | que no es solo ''mukti'', sino ''vimukti'', es superior a las otras cinco clases de liberación | ||
(sāyujya, sārūpya, sālokya, sārṣṭi y sāmīpya). El devoto puro siempre se ocupa en | (''sāyujya, sārūpya, sālokya, sārṣṭi'' y ''sāmīpya''). El devoto puro siempre se ocupa en | ||
servicio puro (ānukūlyena kṛṣṇānuśīlanaṁ bhaktir uttamā). El hecho de nacer como | servicio puro (''ānukūlyena kṛṣṇānuśīlanaṁ bhaktir uttamā''). El hecho de nacer como | ||
semidiós en el sistema planetario superior es una oportunidad para purificarse un | semidiós en el sistema planetario superior es una oportunidad para purificarse un | ||
poco más como devoto e ir de regreso al hogar, de vuelta a Dios. Con su supuesta | poco más como devoto e ir de regreso al hogar, de vuelta a Dios. Con su supuesta |
Latest revision as of 16:29, 21 December 2023
TEXTOS 20-22
- yad imau loka-pālasya
- putrau bhūtvā tamaḥ-plutau
- na vivāsasam ātmānaṁ
- vijānītaḥ sudurmadau
- ato 'rhataḥ sthāvaratāṁ
- syātāṁ naivaṁ yathā punaḥ
- smṛtiḥ syān mat-prasādena
- tatrāpi mad-anugrahāt
- vāsudevasya sānnidhyaṁ
- labdhvā divya-śarac-chate
- vṛtte svarlokatāṁ bhūyo
- labdha-bhaktī bhaviṣyataḥ
PALABRA POR PALABRA
yat—puesto que; imau—estos dos jóvenes semidioses; loka-pālasya—del gran semidiós Kuvera; putrau—nacidos como hijos; bhūtvā—siendo así (no deberían haber llegado a eso); tamaḥ-plutau—tan absortos en la modalidad de la oscuridad; na—no; vivāsasam—sin ropa alguna, completamente desnudos; ātmānam—sus propios cuerpos; vijānītaḥ—podían entender que estaban desnudos; su-durmadau—puesto que, debido al orgullo falso, habían caído muy bajo; ataḥ—por lo tanto; arhataḥ—merecen; sthāvaratām—la inmovilidad de un árbol; syātām—que se vuelvan; na—no; evam—de ese modo; yathā—como; punaḥ—de nuevo; smṛtiḥ—recuerdo; syāt—que continúe; mat-prasādena—por mi misericordia; tatra api—además de esto; mat-anugrahāt—por mi gracia especial; vāsudevasya—de la Suprema Personalidad de Dios; sānnidhyam—el contacto personal, cara a cara; labdhvā—obtener; divya-śarat-śate vṛtte—una vez cumplidos cien años de los semidioses; svarlokatām—el deseo de vivir en el mundo celestial; bhūyaḥ—de nuevo; labdha-bhaktī—habiendo revivido su actitud natural de servicio devocional; bhaviṣyataḥ—se volverán.
TRADUCCIÓN
Estos dos jóvenes, Nalakūvara y Maṇigrīva, tienen la fortuna de ser los hijos del gran semidiós Kuvera, pero, llevados del prestigio falso y de la embriaguez producto del licor, han caído tan bajo que, aunque están desnudos, no pueden comprender que lo están. Así pues, estos dos jóvenes, que están viviendo como árboles (pues los árboles están desnudos pero no son conscientes de ello), deben recibir cuerpo de árbol. Ese será el castigo adecuado para ellos. No obstante, y por mi misericordia, desde el momento en que se vuelvan árboles hasta el momento en que se liberen, podrán recordar las actividades pecaminosas de su pasado. Además, por mi gracia especial, una vez cumplido el plazo de cien años de los semidioses, podrán ver personalmente a la Suprema Personalidad de Dios, Vāsudeva, y, de ese modo, revivir su verdadera posición como devotos.
SIGNIFICADO
Los árboles no son conscientes: si los cortamos, no sienten dolor. Nārada Muni, sin embargo, quiso que Nalakūvara y Maṇigrīva permanecieran conscientes, y que no olvidasen las circunstancias a que obedecía su castigo ni siquiera después de liberarse de esa vida en forma de árboles. Así, para concederles una gracia especial, Nārada Muni dispuso las cosas de tal manera que, una vez liberados, pudieran ver a Kṛṣṇa en Vṛndāvana y revivir de ese modo el bhakti latente en ellos.
Cada día de los semidioses, en el sistema planetario superior, equivale a seis de nuestros meses. Los semidioses del sistema planetario superior, pese a estar apegados al disfrute material, son devotos, y por eso precisamente se dice que son semidioses. Hay dos clases de personas, los devas y los asuras. Los asuras olvidan su relación con Kṛṣṇa (āsuraṁ bhāvam āśritāḥ), pero los devas no la olvidan.
- dvau bhūta-sargau loke 'smin
- daiva āsura eva ca
- viṣṇu-bhaktaḥ smṛto daiva
- āsuras tad-viparyayaḥ
- (Padma Purāṇa)
La diferencia entre un devoto puro y un devoto karma-miśra es la siguiente: el devoto
puro no desea nada para el disfrute material, mientras que el devoto con mezcla se
hace devoto para obtener el mejor disfrute posible en este mundo material. Quien se
halla en contacto directo con la Suprema Personalidad de Dios mediante el servicio
devocional permanece puro, sin que los deseos materiales lleguen a contaminarle
(anyābhilāṣitā-śūnyaṁ jñāna-karmādy-anāvṛtam).
La práctica de karma-miśra-bhakti nos eleva al reino celestial; con jñāna-miśra-bhakti podemos fundirnos en la refulgencia del Brahman; y con yoga-miśra-bhakti podemos experimentar la omnipotencia de la Suprema Personalidad de Dios. Pero el bhakti puro no depende ni del karma, ni del jñāna ni del yoga, pues consiste simplemente en relaciones amorosas. Por consiguiente, la liberación del bhakta, que no es solo mukti, sino vimukti, es superior a las otras cinco clases de liberación (sāyujya, sārūpya, sālokya, sārṣṭi y sāmīpya). El devoto puro siempre se ocupa en servicio puro (ānukūlyena kṛṣṇānuśīlanaṁ bhaktir uttamā). El hecho de nacer como semidiós en el sistema planetario superior es una oportunidad para purificarse un poco más como devoto e ir de regreso al hogar, de vuelta a Dios. Con su supuesta maldición, Nārada Muni dio indirectamente a Maṇigrīva y Nalakūvara la mayor de las oportunidades.