HU/SB 7.9.40: Difference between revisions
(Srimad-Bhagavatam Compile Form edit) |
(Vanibot #0035: BhagChapterDiac - change chapter link to no diacritics form) |
||
Line 38: | Line 38: | ||
<div class="purport"> | <div class="purport"> | ||
Az emberi életforma Isten megvalósítására szolgál, de addig, amíg érzékeink az anyagi tárgyakhoz vonzódnak, ez a folyamat, ami a ''śravaṇaṁ kīrtanaṁ viṣṇoḥ'' folyamatával — az Úr szent nevének hallásával és éneklésével — kezdődik, nem lehet zavartalan. Az odaadó szolgálat ezért azt jelenti, hogy megtisztítjuk az érzékeket. Feltételekhez kötött állapotban érzékeinket az anyagi érzékkielégítés fedi be, s amíg nem tanuljuk meg, hogyan tisztítsuk meg őket, addig nem lesz belőlünk bhakta. Kṛṣṇa-tudatú mozgalmunkban ezért már a kezdet kezdetén azt tanácsoljuk mindenkinek, hogy korlátozza érzékei működését, különösen a nyelvét, melyről Śrīla Bhaktivinoda Ṭhākura azt mondja, hogy végtelenül mohó és legyőzhetetlen. Hogy a nyelv vonzódását megszüntessük, a hiteles tekintélyek azt tanácsolják, hogy ne együnk húst vagy hasonló ehetetlen dolgokat, és azt se hagyjuk, hogy a nyelvünk az alkohol vagy a dohányzás után sóvárogjon. Még teát és kávét is tilos fogyasztani. Ugyanígy a nemi szerveket is vissza kell fogni a tiltott nemi élettől. Az érzékek megtartóztatása nélkül lehetetlen fejlődni a Kṛṣṇa-tudatban. Az érzékek szabályozásának egyetlen módszere az Úr szent nevének éneklése és hallása; másként érzékeink örökké háborgatni fognak bennünket, ahogyan azt férjet, akinek több felesége van, szintén örökké zaklatják a feleségek az érzékkielégítés reményében. | Az emberi életforma Isten megvalósítására szolgál, de addig, amíg érzékeink az anyagi tárgyakhoz vonzódnak, ez a folyamat, ami a ''śravaṇaṁ kīrtanaṁ viṣṇoḥ'' ([[HU/SB 7.5.23-24|SB 7.5.23]]) folyamatával — az Úr szent nevének hallásával és éneklésével — kezdődik, nem lehet zavartalan. Az odaadó szolgálat ezért azt jelenti, hogy megtisztítjuk az érzékeket. Feltételekhez kötött állapotban érzékeinket az anyagi érzékkielégítés fedi be, s amíg nem tanuljuk meg, hogyan tisztítsuk meg őket, addig nem lesz belőlünk bhakta. Kṛṣṇa-tudatú mozgalmunkban ezért már a kezdet kezdetén azt tanácsoljuk mindenkinek, hogy korlátozza érzékei működését, különösen a nyelvét, melyről Śrīla Bhaktivinoda Ṭhākura azt mondja, hogy végtelenül mohó és legyőzhetetlen. Hogy a nyelv vonzódását megszüntessük, a hiteles tekintélyek azt tanácsolják, hogy ne együnk húst vagy hasonló ehetetlen dolgokat, és azt se hagyjuk, hogy a nyelvünk az alkohol vagy a dohányzás után sóvárogjon. Még teát és kávét is tilos fogyasztani. Ugyanígy a nemi szerveket is vissza kell fogni a tiltott nemi élettől. Az érzékek megtartóztatása nélkül lehetetlen fejlődni a Kṛṣṇa-tudatban. Az érzékek szabályozásának egyetlen módszere az Úr szent nevének éneklése és hallása; másként érzékeink örökké háborgatni fognak bennünket, ahogyan azt férjet, akinek több felesége van, szintén örökké zaklatják a feleségek az érzékkielégítés reményében. | ||
</div> | </div> | ||
Latest revision as of 22:51, 6 September 2020
40. VERS
- jihvaikato ’cyuta vikarṣati māvitṛptā
- śiśno ’nyatas tvag-udaraṁ śravaṇaṁ kutaścit
- ghrāṇo ’nyataś capala-dṛk kva ca karma-śaktir
- bahvyaḥ sapatnya iva geha-patiṁ lunanti
SZAVANKÉNTI FORDÍTÁS
jihvā—a nyelv; ekataḥ—az egyik oldalra; acyuta—ó, csalhatatlan Uram; vikarṣati—vonz; mā—engem; avitṛptā—mert nem elégedett; śiśnaḥ—a nemi szervek; anyataḥ—a másik oldalra; tvak—a bőr (megérinteni egy puha dolgot); udaram—a gyomor (a különféle ételekért); śravaṇam—a fül (hogy kellemes zenét halljon); kutaścit—egy másik oldalra; ghrāṇaḥ—az orr (hogy szagoljon); anyataḥ—megint egy másik oldalra; capala-dṛk—a nyughatatlan látás; kva ca—valahol; karma-śaktiḥ—a cselekvő érzékek; bahvyaḥ—sok; sa-patnyaḥ—több feleség; iva—mint; geha-patim—egy családfenntartó; lunanti—megsemmisítik.
FORDÍTÁS
Kedves Uram, ó, csalhatatlan! Úgy élek épp, mint az az ember, akinek sok felesége van, akik a maguk módján mind megpróbálják elcsábítani férjüket. A nyelv az ínycsiklandozó ételekhez vonzódik, a nemi szerv a szexuális élethez egy gyönyörű nővel, a tapintásérzék pedig ahhoz, hogy puha dolgokat érintsen meg. A gyomor, noha teli van, örökké még többet akar enni, a fül pedig nem akar Rólad hallani, csupán ostoba dalokhoz vonzódik. A szaglóérzéket valami más vonzza, a nyughatatlan szem az érzékkielégítés látványára vágyik, a cselekvő érzékeket pedig valahová máshová ragadja el a vonzalom. Ilyen kínzó helyzetben vagyok hát.
MAGYARÁZAT
Az emberi életforma Isten megvalósítására szolgál, de addig, amíg érzékeink az anyagi tárgyakhoz vonzódnak, ez a folyamat, ami a śravaṇaṁ kīrtanaṁ viṣṇoḥ (SB 7.5.23) folyamatával — az Úr szent nevének hallásával és éneklésével — kezdődik, nem lehet zavartalan. Az odaadó szolgálat ezért azt jelenti, hogy megtisztítjuk az érzékeket. Feltételekhez kötött állapotban érzékeinket az anyagi érzékkielégítés fedi be, s amíg nem tanuljuk meg, hogyan tisztítsuk meg őket, addig nem lesz belőlünk bhakta. Kṛṣṇa-tudatú mozgalmunkban ezért már a kezdet kezdetén azt tanácsoljuk mindenkinek, hogy korlátozza érzékei működését, különösen a nyelvét, melyről Śrīla Bhaktivinoda Ṭhākura azt mondja, hogy végtelenül mohó és legyőzhetetlen. Hogy a nyelv vonzódását megszüntessük, a hiteles tekintélyek azt tanácsolják, hogy ne együnk húst vagy hasonló ehetetlen dolgokat, és azt se hagyjuk, hogy a nyelvünk az alkohol vagy a dohányzás után sóvárogjon. Még teát és kávét is tilos fogyasztani. Ugyanígy a nemi szerveket is vissza kell fogni a tiltott nemi élettől. Az érzékek megtartóztatása nélkül lehetetlen fejlődni a Kṛṣṇa-tudatban. Az érzékek szabályozásának egyetlen módszere az Úr szent nevének éneklése és hallása; másként érzékeink örökké háborgatni fognak bennünket, ahogyan azt férjet, akinek több felesége van, szintén örökké zaklatják a feleségek az érzékkielégítés reményében.