HU/SB 9.19.24: Difference between revisions
(Srimad-Bhagavatam Compile Form edit) |
(Vanibot #0035: BhagChapterDiac - change chapter link to no diacritics form) |
||
Line 38: | Line 38: | ||
<div class="purport"> | <div class="purport"> | ||
Az, hogy Yayāti Mahārāja egy pillanat alatt megszabadult a feltételekhez kötött élet kötelékeitől, kétségtelenül megdöbbentő. A vers azonban szemléletes példával illusztrálja ezt. A kis madárfióka teljesen apja és anyja gondoskodásától függ, még a táplálékát illetően is, ám amint kifejlődnek a szárnyai, kirepül a fészekből. Éppen így ha valaki teljesen meghódol az Istenség Legfelsőbb Személyiségének, azonnal megszabadul a feltételekhez kötött élet béklyóitól, ahogy Maga az Úr ígéri (''ahaṁ tvāṁ sarva-pāpebhyo mokṣayiṣyāmi ''). A Śrīmad-Bhāgavatam ([[HU/SB 2.4.18|SB 2.4.18]]) kijelenti: | Az, hogy Yayāti Mahārāja egy pillanat alatt megszabadult a feltételekhez kötött élet kötelékeitől, kétségtelenül megdöbbentő. A vers azonban szemléletes példával illusztrálja ezt. A kis madárfióka teljesen apja és anyja gondoskodásától függ, még a táplálékát illetően is, ám amint kifejlődnek a szárnyai, kirepül a fészekből. Éppen így ha valaki teljesen meghódol az Istenség Legfelsőbb Személyiségének, azonnal megszabadul a feltételekhez kötött élet béklyóitól, ahogy Maga az Úr ígéri (''ahaṁ tvāṁ sarva-pāpebhyo mokṣayiṣyāmi '' ([[HU/BG 18.66|BG 18.66]])). A Śrīmad-Bhāgavatam ([[HU/SB 2.4.18|SB 2.4.18]]) kijelenti: | ||
:''kirāta-hūṇāndhra-pulinda-pulkaśā'' | :''kirāta-hūṇāndhra-pulinda-pulkaśā'' |
Latest revision as of 23:59, 6 September 2020
24. VERS
- āsevitaṁ varṣa-pūgān
- ṣaḍ-vargaṁ viṣayeṣu saḥ
- kṣaṇena mumuce nīḍaṁ
- jāta-pakṣa iva dvijaḥ
SZAVANKÉNTI FORDÍTÁS
āsevitam—mindig elmerülve; varṣa-pūgān—sok-sok éven át; ṣaṭ-vargam—a hat érzéket, beleértve az elmét; viṣayeṣu—érzéki élvezetben; saḥ—Yayāti király; kṣaṇena—egy pillanat alatt; mumuce—feladta; nīḍam—fészket; jāta-pakṣaḥ—akinek kifejlődtek a szárnyai; iva—mint; dvijaḥ—egy madár.
FORDÍTÁS
Ó, Parīkṣit király! Mivel Yayāti sok-sok éven keresztül élvezte az érzékkielégítést, hozzászokott, ám egyetlen pillanat alatt teljesen lemondott róla, épp úgy, ahogyan egy madár repül ki a fészekből, amint kifejlődnek a szárnyai.
MAGYARÁZAT
Az, hogy Yayāti Mahārāja egy pillanat alatt megszabadult a feltételekhez kötött élet kötelékeitől, kétségtelenül megdöbbentő. A vers azonban szemléletes példával illusztrálja ezt. A kis madárfióka teljesen apja és anyja gondoskodásától függ, még a táplálékát illetően is, ám amint kifejlődnek a szárnyai, kirepül a fészekből. Éppen így ha valaki teljesen meghódol az Istenség Legfelsőbb Személyiségének, azonnal megszabadul a feltételekhez kötött élet béklyóitól, ahogy Maga az Úr ígéri (ahaṁ tvāṁ sarva-pāpebhyo mokṣayiṣyāmi (BG 18.66)). A Śrīmad-Bhāgavatam (SB 2.4.18) kijelenti:
- kirāta-hūṇāndhra-pulinda-pulkaśā
- ābhīra-śumbhā yavanāḥ khasādayaḥ
- ye ’nye ca pāpā yad-apāśrayāśrayāḥ
- śudhyanti tasmai prabhaviṣṇave namaḥ
„A kirāták, hūṇák, āndhrák, pulindák, pulkaśák, ābhīrák, śumbhák, yavanák, a khasa fajokhoz tartozók és más, bűnös tettekhez szokott emberek is megtisztulhatnak, ha az Úr bhaktáinál keresnek menedéket, mert az Úr a legfelsőbb hatalom. Tiszteletteljes hódolatomat ajánlom Neki!” Az Úr Viṣṇu olyan hatalmas, hogy képes azonnal felszabadítani bárkit, ha úgy kívánja. Az Úr Viṣṇut, az Istenség Legfelsőbb Személyiségét, Kṛṣṇát azonnal elégedetté tehetjük, ha elfogadjuk utasítását, s meghódolunk Neki, ahogy Yayāti Mahārāja tette. Yayāti Mahārāja nagyon vágyott Vāsudeva, Kṛṣṇa szolgálatára, ezért amint le akart mondani az anyagi életről, az Úr Vāsudeva a segítségére sietett. Nagyon őszintének kell lennünk tehát törekvésünkben, hogy meghódoljunk az Úr lótuszlábánál, s akkor nyomban megszabadulhatunk a feltételekhez kötött élet minden kötelékétől. Ezt a következő vers érthetően elmondja.