HU/SB 10.6.15-17: Difference between revisions
(Srimad-Bhagavatam Compile Form edit) |
(Vanibot #0035: BhagChapterDiac - change chapter link to no diacritics form) |
||
Line 1: | Line 1: | ||
[[Category:HU/Srímad-Bhágavatam - 10. ének, 6. fejezet|H17]] | [[Category:HU/Srímad-Bhágavatam - 10. ének, 6. fejezet|H17]] | ||
<div style="float:left">'''[[Hungarian - Srimad-Bhagavatam|Śrīmad-Bhāgavatam]] - [[HU/SB 10|Tizedik Ének]] - [[HU/SB 10.6: | <div style="float:left">'''[[Hungarian - Srimad-Bhagavatam|Śrīmad-Bhāgavatam]] - [[HU/SB 10|Tizedik Ének]] - [[HU/SB 10.6: Putana démon megölése| HATODIK FEJEZET: Pūtanā démon megölése]]'''</div> | ||
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=HU/SB 10.6.14| SB 10.6.14]] '''[[HU/SB 10.6.14|SB 10.6.14]] - [[HU/SB 10.6.18|SB 10.6.18]]''' [[File:Go-next.png|link=HU/SB 10.6.18| SB 10.6.18]]</div> | <div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=HU/SB 10.6.14| SB 10.6.14]] '''[[HU/SB 10.6.14|SB 10.6.14]] - [[HU/SB 10.6.18|SB 10.6.18]]''' [[File:Go-next.png|link=HU/SB 10.6.18| SB 10.6.18]]</div> | ||
<!-- BEGIN VANISOURCE VERSION PAGE LINK--> | <!-- BEGIN VANISOURCE VERSION PAGE LINK--> |
Latest revision as of 18:30, 6 September 2020
15-17. VERSEK
- īṣā-mātrogra-daṁṣṭrāsyaṁ
- giri-kandara-nāsikam
- gaṇḍa-śaila-stanaṁ raudraṁ
- prakīrṇāruṇa-mūrdhajam
- andha-kūpa-gabhīrākṣaṁ
- pulināroha-bhīṣaṇam
- baddha-setu-bhujorv-aṅghri
- śūnya-toya-hradodaram
- santatrasuḥ sma tad vīkṣya
- gopā gopyaḥ kalevaram
- pūrvaṁ tu tan-niḥsvanita-
- bhinna-hṛt-karṇa-mastakāḥ
SZAVANKÉNTI FORDÍTÁS
īṣā-mātra—mint az eke szarva; ugra—kegyetlen; daṁṣṭra—a fogak; āsyam—szája, amelyben; giri-kandara—mint a hegyi barlangok; nāsikam—akinek orrlyukai; gaṇḍa-śaila—mint hatalmas kősziklák; stanam—akinek mellei; raudram—nagyon kegyetlen; prakīrṇa—szétszórt; aruṇa-mūrdha-jam—akinek haja rézvörös volt; andha-kūpa—mint kiszáradt kutak; gabhīra—mély; akṣam—szemgödrök; pulina-āroha-bhīṣaṇam—akinek combjai olyan félelmetesek voltak, mint egy folyó partjai; baddha-setu-bhuja-uru-aṅghri—akinek karjai, combjai és lábai erős hidak voltak; śūnya-toya-hrada-udaram—akinek hasa olyan volt, akár egy tó víz nélkül; santatrasuḥ sma—megijedtek; tat—azt; vīkṣya—látva; gopāḥ—a tehénpásztorok; gopyaḥ—és a tehénpásztorok feleségei; kalevaram—egy ilyen óriási testet; pūrvam tu—azelőtt; tat-niḥsvanita—eget verő hangja miatt; bhinna—megrémültek; hṛt—akiknek szíve; karṇa—fülük; mastakāḥ—és fejük.
FORDÍTÁS
A rākṣasī szája teli volt fogakkal, melyek mind az eke szarvához hasonlítottak. Orrlyukai olyan mélyek voltak, mint a hegyek barlangjai, mellei pedig hatalmas kősziklákhoz voltak foghatók, melyek a hegyekről zuhannak alá. Loboncos haja rézvörös színben pompázott. Szemgödrei kiapadt, mély kutakra emlékeztettek, félelmetes combjai mintha egy folyó partjai lettek volna. Karja, combja és lába egy-egy hatalmas hídnak látszott, hasa pedig olyan volt, mint egy kiszáradt tó. A tehénpásztorok és feleségeik szívét, fülét és fejét már a rākṣasī sikoltozása is megrázta, s amikor testét, e rémületet keltő csodát megpillantották, még jobban megijedtek.