HU/SB 10.6.31: Difference between revisions

(Srimad-Bhagavatam Compile Form edit)
 
(Vanibot #0035: BhagChapterDiac - change chapter link to no diacritics form)
 
Line 38: Line 38:


<div class="purport">
<div class="purport">
Nanda Mahārāja csodálkozását többféleképpen is értelmezhetjük. Először is a tehénpásztorok sohasem láttak még ilyen hatalmas testet Vṛndāvanában, s ez megdöbbentette őket. Azután azon kezdtek gondolkodni, hogy honnan származhat ez az óriási test. Az égből hullott alá? Vagy tévedésből, netán egy misztikus yoginī hatalmából nem is Vṛndāvanába érkeztek, hanem valahol máshol vannak? Sehogyan sem tudták kitalálni, mi történt, ezért nagyon
Nanda Mahārāja csodálkozását többféleképpen is értelmezhetjük. Először is a tehénpásztorok sohasem láttak még ilyen hatalmas testet Vṛndāvanában, s ez megdöbbentette őket. Azután azon kezdtek gondolkodni, hogy honnan származhat ez az óriási test. Az égből hullott alá? Vagy tévedésből, netán egy misztikus yoginī hatalmából nem is Vṛndāvanába érkeztek, hanem valahol máshol vannak? Sehogyan sem tudták kitalálni, mi történt, ezért nagyon csodálkoztak.
</div>
</div>



Latest revision as of 01:07, 7 September 2020


Õ Isteni Kegyelme A. C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada


31. VERS

tāvan nandādayo gopā
mathurāyā vrajaṁ gatāḥ
vilokya pūtanā-dehaṁ
babhūvur ativismitāḥ


SZAVANKÉNTI FORDÍTÁS

tāvat—közben; nanda-ādayaḥ—Nanda Mahārājával az élen; gopāḥ—az összes tehénpásztor; mathurāyāḥ—Mathurāból; vrajam—Vṛndāvanába; gatāḥ—visszatértek; vilokya—amikor látták; pūtanā-deham—a holtan heverő Pūtanā hatalmas testét; babhūvuḥ—lettek; ati—nagyon; vismitāḥ—megdöbbenve.


FORDÍTÁS

Időközben a tehénpásztorok Nanda Mahārājával az élen valamennyien visszatértek Mathurāból, s amikor megpillantották a holtan heverő Pūtanā hatalmas testét, igencsak megdöbbentek.


MAGYARÁZAT

Nanda Mahārāja csodálkozását többféleképpen is értelmezhetjük. Először is a tehénpásztorok sohasem láttak még ilyen hatalmas testet Vṛndāvanában, s ez megdöbbentette őket. Azután azon kezdtek gondolkodni, hogy honnan származhat ez az óriási test. Az égből hullott alá? Vagy tévedésből, netán egy misztikus yoginī hatalmából nem is Vṛndāvanába érkeztek, hanem valahol máshol vannak? Sehogyan sem tudták kitalálni, mi történt, ezért nagyon csodálkoztak.