ES/SB 4.18.22: Difference between revisions
(Srimad-Bhagavatam Compile Form edit) |
m (Text replacement - "Prthu Maharaja ordena a la Tierra" to "Prthu Maharaja ordeña a la Tierra") |
||
Line 1: | Line 1: | ||
[[Category:ES/El Srimad-Bhagavatam - Canto 04 Capítulo 18|E22]] | [[Category:ES/El Srimad-Bhagavatam - Canto 04 Capítulo 18|E22]] | ||
<div style="float:left">'''[[Spanish - El Srimad-Bhagavatam|El Śrīmad-Bhāgavatam]] - [[ES/SB 4|Canto Cuarto]] - [[ES/SB 4.18: Prthu Maharaja | <div style="float:left">'''[[Spanish - El Srimad-Bhagavatam|El Śrīmad-Bhāgavatam]] - [[ES/SB 4|Canto Cuarto]] - [[ES/SB 4.18: Prthu Maharaja ordeña a la Tierra| Capítulo 18: Pṛthu Mahārāja ordeña a la Tierra]]'''</div> | ||
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=ES/SB 4.18.21| SB 4.18.21]] '''[[ES/SB 4.18.21|SB 4.18.21]] - [[ES/SB 4.18.23-24|SB 4.18.23-24]]''' [[File:Go-next.png|link=ES/SB 4.18.23-24| SB 4.18.23-24]]</div> | <div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=ES/SB 4.18.21| SB 4.18.21]] '''[[ES/SB 4.18.21|SB 4.18.21]] - [[ES/SB 4.18.23-24|SB 4.18.23-24]]''' [[File:Go-next.png|link=ES/SB 4.18.23-24| SB 4.18.23-24]]</div> | ||
<!-- BEGIN VANISOURCE VERSION PAGE LINK--> | <!-- BEGIN VANISOURCE VERSION PAGE LINK--> |
Latest revision as of 15:18, 7 September 2020
TEXTO 22
- tathāhayo dandaśūkāḥ
- sarpā nāgāś ca takṣakam
- vidhāya vatsaṁ duduhur
- bila-pātre viṣaṁ payaḥ
PALABRA POR PALABRA
tathā—de manera similar; ahayaḥ—las serpientes sin capuchas; dandaśūkāḥ—los escorpiones; sarpāḥ—las cobras; nāgāḥ—las grandes serpientes; ca—y; takṣakam—a Takṣaka, líder de las serpientes; vidhāya—convertir; vatsam—ternero; duduhuḥ—ordeñaron; bila-pātre—las guaridas de serpientes como vasija; viṣam—veneno; payaḥ—como leche.
TRADUCCIÓN
A continuación, las cobras y serpientes sin capucha, las grandes serpientes, los escorpiones y muchos otros animales venenosos ordeñaron a la Tierra y como leche obtuvieron veneno, y lo conservaron en las guaridas de las serpientes. Su ternero fue Takṣaka.
SIGNIFICADO
En el mundo material hay muchas clases de entidades vivientes, y las disposiciones de la Suprema Personalidad de Dios también proveen de sustento a los distintos tipos de reptiles y escorpiones que se mencionan en este verso; es decir, todos recogen su alimento del planeta Tierra. La relación con las cualidades materiales determina la formación de un cierto tipo de personalidad. Payaḥ-pānaṁ bhujaṅgānām: Alimentar a una serpiente con leche solo sirve para aumentar su veneno. Sin embargo, en un sabio ilustre o en una personalidad santa, la leche producirá unos tejidos cerebrales más finos, que permitirán al sabio la contemplación de la vida superior, la vida espiritual. De esta forma, el Señor abastece de alimento a todos, pero la personalidad específica de la entidad viviente depende de su relación con las modalidades de la naturaleza material.