ES/Prabhupada 0596 - El espíritu no puede ser cortado en pedazos: Difference between revisions

(Created page with "<!-- BEGIN CATEGORY LIST --> Category:1080 Spanish Pages with Videos Category:Prabhupada 0596 - in all Languages Category:ES-Quotes - 1972 Category:ES-Quotes - L...")
 
(Vanibot #0023: VideoLocalizer - changed YouTube player to show hard-coded subtitles version)
 
Line 7: Line 7:
[[Category:ES-Quotes - in India, Hyderabad]]
[[Category:ES-Quotes - in India, Hyderabad]]
<!-- END CATEGORY LIST -->
<!-- END CATEGORY LIST -->
<!-- BEGIN NAVIGATION BAR -- DO NOT EDIT OR REMOVE -->
{{1080 videos navigation - All Languages|Spanish|ES/Prabhupada 0595 - Si deseas variedades tienes que tomar refugio de un planeta|0595|ES/Prabhupada 0597 - Estamos trabajando duro para conseguir algo de placer en la vida|0597}}
<!-- END NAVIGATION BAR -->
<!-- BEGIN ORIGINAL VANIQUOTES PAGE LINK-->
<!-- BEGIN ORIGINAL VANIQUOTES PAGE LINK-->
<div class="center">
<div class="center">
Line 15: Line 18:


<!-- BEGIN VIDEO LINK -->
<!-- BEGIN VIDEO LINK -->
{{youtube_right|Ulhp9b1l2IY|El espíritu no puede ser cortado en pedazos<br />- Prabhupāda 0596}}
{{youtube_right|GYnn5JeakcQ|El espíritu no puede ser cortado en pedazos<br />- Prabhupāda 0596}}
<!-- END VIDEO LINK -->
<!-- END VIDEO LINK -->


<!-- BEGIN AUDIO LINK (from English page -->
<!-- BEGIN AUDIO LINK (from English page -->
<mp3player>http://vaniquotes.org/w/images/721127BG-HYD_clip03.mp3</mp3player>
<mp3player>https://s3.amazonaws.com/vanipedia/clip/721127BG-HYD_clip03.mp3</mp3player>
<!-- END AUDIO LINK -->
<!-- END AUDIO LINK -->


Line 32: Line 35:
:govindam ādi-puruṣaṁ tam ahaṁ bhajāmi
:govindam ādi-puruṣaṁ tam ahaṁ bhajāmi


Así que aquí, este principio de entendimiento espiritual, ese espíritu, el Espíritu Supremo, no se puede cortar en pedazos. Nainaṁ chindanti śastrāṇi nainaṁ dahati pāvakaḥ. Ahora trata de entender. Estamos pensando, los científicos modernos, están pensando que no puede haber ninguna vida en el globo solar. No. Hay vida. Recibimos información de la literatura Védica que hay vida. También son seres humanos como nosotros. Pero están hechos de fuego. Eso es todo. Porque tenemos una muy pequeña experiencia de que "¿Cómo puede vivir en el fuego una entidad viviente?" Para responder a este problema, Kṛṣṇa dice que: nainaṁ dahati pāvakaḥ. (aparte:) ¿Por qué estás sentado ahí? Ven aquí. Nainaṁ dahati pāvakaḥ. El alma espiritual no puede ser quemada. Si hubiera sido quemada, entonces, de acuerdo con nuestro sistema hindú, cuando quemamos el cuerpo, entonces el alma se quema. En realidad, los ateos piensan así, que cuando el cuerpo es quemado, todo se termina. Grandes, grandes profesores, piensan así. Pero aquí, Kṛṣṇa dice: nainaṁ dahati pāvakaḥ: "No es quemada." De lo contrario, ¿cómo es que existe? Na hanyate hanyamāne śarīre ([[Vanisource:BG 2.20|BG 2.20]]). Todo ha sido declarado muy claramente. El alma no se quema; ni se puede cortar en pedazos. Entonces: na cainaṁ kledayanty āpaḥ. Tampoco se humedece. No puede ser humedecida en contacto con el agua. Ahora, en el mundo material encontramos que cualquier cosa, a pesar de lo dura que sea... Al igual que la piedra o el hierro, se puede cortar en pedazos. Hay máquinas cortadoras o instrumentos. Se puede cortar... Cualquier cosa se puede cortar en pedazos. Y todo puede fundirse también. Se requiere solamente de un tipo diferente de temperatura, pero todo puede ser quemado y derretido. Entonces cualquier cosa puede ser humedecida, puede ser mojada. Pero aquí se dice, na cainaṁ kledayanty āpo na śoṣayati mārutaḥ: tampoco se puede evaporar. Eso es eternidad. Eso significa que cualquier condición material no puede afectar al alma. Asaṅgo 'yaṁ puruṣaḥ.  
Así que aquí, este principio de entendimiento espiritual, ese espíritu, el Espíritu Supremo, no se puede cortar en pedazos. Nainaṁ chindanti śastrāṇi nainaṁ dahati pāvakaḥ. Ahora trata de entender. Estamos pensando, los científicos modernos, están pensando que no puede haber ninguna vida en el globo solar. No. Hay vida. Recibimos información de la literatura Védica que hay vida. También son seres humanos como nosotros. Pero están hechos de fuego. Eso es todo. Porque tenemos una muy pequeña experiencia de que "¿Cómo puede vivir en el fuego una entidad viviente?" Para responder a este problema, Kṛṣṇa dice que: nainaṁ dahati pāvakaḥ. (aparte:) ¿Por qué estás sentado ahí? Ven aquí. Nainaṁ dahati pāvakaḥ. El alma espiritual no puede ser quemada. Si hubiera sido quemada, entonces, de acuerdo con nuestro sistema hindú, cuando quemamos el cuerpo, entonces el alma se quema. En realidad, los ateos piensan así, que cuando el cuerpo es quemado, todo se termina. Grandes, grandes profesores, piensan así. Pero aquí, Kṛṣṇa dice: nainaṁ dahati pāvakaḥ: "No es quemada." De lo contrario, ¿cómo es que existe? Na hanyate hanyamāne śarīre ([[ES/BG 2.20|BG 2.20]]). Todo ha sido declarado muy claramente. El alma no se quema; ni se puede cortar en pedazos. Entonces: na cainaṁ kledayanty āpaḥ. Tampoco se humedece. No puede ser humedecida en contacto con el agua. Ahora, en el mundo material encontramos que cualquier cosa, a pesar de lo dura que sea... Al igual que la piedra o el hierro, se puede cortar en pedazos. Hay máquinas cortadoras o instrumentos. Se puede cortar... Cualquier cosa se puede cortar en pedazos. Y todo puede fundirse también. Se requiere solamente de un tipo diferente de temperatura, pero todo puede ser quemado y derretido. Entonces cualquier cosa puede ser humedecida, puede ser mojada. Pero aquí se dice, na cainaṁ kledayanty āpo na śoṣayati mārutaḥ: tampoco se puede evaporar. Eso es eternidad. Eso significa que cualquier condición material no puede afectar al alma. Asaṅgo 'yaṁ puruṣaḥ.  


En los Vedas se dice que esta entidad viviente nunca está en contacto con el mundo material. Se trata simplemente de una cubierta. No está en contacto. Al igual que mi cuerpo, el presente, este cuerpo, a pesar de que está cubierto por una camiseta y un abrigo, no está conectado. No está mezclado. El cuerpo se mantiene siempre por separado. Del mismo modo, el alma siempre se mantiene separada de esta cubierta material. Es simplemente a causa de diversos planes y deseos que está haciendo para enseñorearse de la naturaleza material. Todo el mundo lo puede ver.
En los Vedas se dice que esta entidad viviente nunca está en contacto con el mundo material. Se trata simplemente de una cubierta. No está en contacto. Al igual que mi cuerpo, el presente, este cuerpo, a pesar de que está cubierto por una camiseta y un abrigo, no está conectado. No está mezclado. El cuerpo se mantiene siempre por separado. Del mismo modo, el alma siempre se mantiene separada de esta cubierta material. Es simplemente a causa de diversos planes y deseos que está haciendo para enseñorearse de la naturaleza material. Todo el mundo lo puede ver.
<!-- END TRANSLATED TEXT -->
<!-- END TRANSLATED TEXT -->

Latest revision as of 17:02, 3 October 2018



Lecture on BG 2.23 -- Hyderabad, November 27, 1972

yasyaika-niśvasita-kālam athāvalambya
jīvanti loma-vilajā jagad-aṇḍa-nāthāḥ
viṣṇur mahān sa iha yasya kalā-viśeṣo
govindam ādi-puruṣaṁ tam ahaṁ bhajāmi

Así que aquí, este principio de entendimiento espiritual, ese espíritu, el Espíritu Supremo, no se puede cortar en pedazos. Nainaṁ chindanti śastrāṇi nainaṁ dahati pāvakaḥ. Ahora trata de entender. Estamos pensando, los científicos modernos, están pensando que no puede haber ninguna vida en el globo solar. No. Hay vida. Recibimos información de la literatura Védica que hay vida. También son seres humanos como nosotros. Pero están hechos de fuego. Eso es todo. Porque tenemos una muy pequeña experiencia de que "¿Cómo puede vivir en el fuego una entidad viviente?" Para responder a este problema, Kṛṣṇa dice que: nainaṁ dahati pāvakaḥ. (aparte:) ¿Por qué estás sentado ahí? Ven aquí. Nainaṁ dahati pāvakaḥ. El alma espiritual no puede ser quemada. Si hubiera sido quemada, entonces, de acuerdo con nuestro sistema hindú, cuando quemamos el cuerpo, entonces el alma se quema. En realidad, los ateos piensan así, que cuando el cuerpo es quemado, todo se termina. Grandes, grandes profesores, piensan así. Pero aquí, Kṛṣṇa dice: nainaṁ dahati pāvakaḥ: "No es quemada." De lo contrario, ¿cómo es que existe? Na hanyate hanyamāne śarīre (BG 2.20). Todo ha sido declarado muy claramente. El alma no se quema; ni se puede cortar en pedazos. Entonces: na cainaṁ kledayanty āpaḥ. Tampoco se humedece. No puede ser humedecida en contacto con el agua. Ahora, en el mundo material encontramos que cualquier cosa, a pesar de lo dura que sea... Al igual que la piedra o el hierro, se puede cortar en pedazos. Hay máquinas cortadoras o instrumentos. Se puede cortar... Cualquier cosa se puede cortar en pedazos. Y todo puede fundirse también. Se requiere solamente de un tipo diferente de temperatura, pero todo puede ser quemado y derretido. Entonces cualquier cosa puede ser humedecida, puede ser mojada. Pero aquí se dice, na cainaṁ kledayanty āpo na śoṣayati mārutaḥ: tampoco se puede evaporar. Eso es eternidad. Eso significa que cualquier condición material no puede afectar al alma. Asaṅgo 'yaṁ puruṣaḥ.

En los Vedas se dice que esta entidad viviente nunca está en contacto con el mundo material. Se trata simplemente de una cubierta. No está en contacto. Al igual que mi cuerpo, el presente, este cuerpo, a pesar de que está cubierto por una camiseta y un abrigo, no está conectado. No está mezclado. El cuerpo se mantiene siempre por separado. Del mismo modo, el alma siempre se mantiene separada de esta cubierta material. Es simplemente a causa de diversos planes y deseos que está haciendo para enseñorearse de la naturaleza material. Todo el mundo lo puede ver.