HU/Prabhupada 0228 - A halhatatlanság megvalósítása: Difference between revisions
(Created page with "<!-- BEGIN CATEGORY LIST --> Category:1080 Hungarian Pages with Videos Category:Prabhupada 0228 - in all Languages Category:HU-Quotes - 1973 Category:HU-Quotes -...") |
(Vanibot #0019: LinkReviser - Revise links, localize and redirect them to the de facto address) |
||
Line 5: | Line 5: | ||
[[Category:HU-Quotes - Lectures, Bhagavad-gita As It Is]] | [[Category:HU-Quotes - Lectures, Bhagavad-gita As It Is]] | ||
[[Category:HU-Quotes - in United Kingdom]] | [[Category:HU-Quotes - in United Kingdom]] | ||
[[Category:A Kṛṣṇa-tudatú mozgalom küldetése - videók]] | |||
[[Category:Félrevezetett civilizáció - videók]] | |||
[[Category:Māyā energiái - videók]] | |||
[[Category:Énekeld a Haré Kṛṣṇát! - videók]] | |||
[[Category:Közvetlen utasítás a tanítványoknak - videók]] | |||
<!-- END CATEGORY LIST --> | <!-- END CATEGORY LIST --> | ||
<!-- BEGIN NAVIGATION BAR -- DO NOT EDIT OR REMOVE --> | |||
{{1080 videos navigation - All Languages|Hungarian|HU/Prabhupada 0227 - Miért halok meg? Nem szeretnék meghalni|0227|HU/Prabhupada 0229 - Azt szeretném látni, hogy egy tanítvány megértette a Kṛṣṇa-tudat filozófiáját|0229}} | |||
<!-- END NAVIGATION BAR --> | |||
<!-- BEGIN ORIGINAL VANIQUOTES PAGE LINK--> | <!-- BEGIN ORIGINAL VANIQUOTES PAGE LINK--> | ||
<div class="center"> | <div class="center"> | ||
Line 14: | Line 22: | ||
<!-- BEGIN VIDEO LINK --> | <!-- BEGIN VIDEO LINK --> | ||
{{youtube_right| | {{youtube_right|ubY4MZKRJN0|A halhatatlanság megvalósítása<br />- Prabhupāda 0228}} | ||
<!-- END VIDEO LINK --> | <!-- END VIDEO LINK --> | ||
<!-- BEGIN AUDIO LINK --> | <!-- BEGIN AUDIO LINK --> | ||
<mp3player> | <mp3player>https://s3.amazonaws.com/vanipedia/clip/730821BG.LON_clip.mp3</mp3player> | ||
<!-- END AUDIO LINK --> | <!-- END AUDIO LINK --> | ||
Line 26: | Line 34: | ||
<!-- BEGIN TRANSLATED TEXT --> | <!-- BEGIN TRANSLATED TEXT --> | ||
A konferenciáik, az ENSZ, a tudományos fejlődésük, az oktatási rendszerük, a filozófiájuk, minden arról szól, hogy ebben az anyagi világban hogyan legyenek boldogok. Gṛha-vratānām. A cél itt boldoggá válni. Csakhogy ez lehetetlen. Ezek a gazfickók képtelenek ezt megérteni. Ha boldog akarsz lenni, akkor Krisnához kell fordulnod. Mām upetya tu kaunteya duḥkhālayam aśāśvataṁ nāpnuvanti ([[ | A konferenciáik, az ENSZ, a tudományos fejlődésük, az oktatási rendszerük, a filozófiájuk, minden arról szól, hogy ebben az anyagi világban hogyan legyenek boldogok. Gṛha-vratānām. A cél itt boldoggá válni. Csakhogy ez lehetetlen. Ezek a gazfickók képtelenek ezt megérteni. Ha boldog akarsz lenni, akkor Krisnához kell fordulnod. Mām upetya tu kaunteya duḥkhālayam aśāśvataṁ nāpnuvanti ([[HU/BG 8.15|BG 8.15]]). Krisna azt mondja: "Ha valaki eljut Hozzám, többé már nem kell újból visszajönnie ide, ahol minden csupa szenvedés. Duḥkhālayam. Az anyagi világról Krisna ezt mondja, duḥkhālayam. Ālayam azt jelenti hely, a duhka gyötrelmet jelent. Itt minden gyötrelemmel teli, de a bolondok, akiket elbűvölt, befedett māyā illúziója, boldogságként érzékelik ezt a szenvedést. Csakhogy ez māyā. Egyáltalán nem a boldogságról szól. Az ember éjt nappallá téve dolgozik, csak azért, hogy kapjon egy papírt, amire rá van írva: "Hiszünk Istenben. Fogd ezt a darab papírt, száz dollár. Becsaplak." Nem így van? "Hiszünk Istenben. Ígértem, hogy kifizetlek. Fogd ezt a darab papírt. Még egy centet sem ér. Rá van írva, száz dollár. " Én meg azt gondolom, boldog leszek. "Megkaptam ezt a papírfecnit." Ennyi. Csalók, és becsapottak. Így megy ez. | ||
Szóval ne hagyjuk, hogy az anyagi világ nyomorúsága és boldogsága megzavarjon. Ez kellene, hogy a célunk legyen. A Krisna tudat megvalósítására kellene törekednünk. Hogyan valósítsuk meg. Caitanya Mahāprabhu adott egy nagyon egyszerű módszert: | Szóval ne hagyjuk, hogy az anyagi világ nyomorúsága és boldogsága megzavarjon. Ez kellene, hogy a célunk legyen. A Krisna tudat megvalósítására kellene törekednünk. Hogyan valósítsuk meg. Caitanya Mahāprabhu adott egy nagyon egyszerű módszert: | ||
Line 34: | Line 42: | ||
([[Vanisource:CC Adi 17.21|CC Adi 17.21]]) | ([[Vanisource:CC Adi 17.21|CC Adi 17.21]]) | ||
A mostani Kali korban nem tudunk semmilyen szigorú lemondást vagy vezeklést végezni. Csak énekeld a Hare Kṛṣṇát. Még ezt sem vagyunk képesek megtenni. Nézd csak meg. Milyen szerencsétlenek vagyunk. Ez a helyzet a Kali korban. Mandāḥ sumanda-matayo manda-bhāgyā upadrutāḥ ([[ | A mostani Kali korban nem tudunk semmilyen szigorú lemondást vagy vezeklést végezni. Csak énekeld a Hare Kṛṣṇát. Még ezt sem vagyunk képesek megtenni. Nézd csak meg. Milyen szerencsétlenek vagyunk. Ez a helyzet a Kali korban. Mandāḥ sumanda-matayo manda-bhāgyā upadrutāḥ ([[HU/SB 1.1.10|SB 1.1.10]]). Sok a gazfickó, manda. Manda, azt jelenti, nagyon rossz. És sumanda-matayaḥ. Ha pedig valamiben fejlődni akarnak, akkor valami gazembert fogadnak el: Guruji Mahārāja. Mandāḥ sumanda-matayaḥ. Néhányan csoport pedig, amelyeknek semmi igazolt haszna nincs, elfogadják majd: "Ó, milyen nagyszerű!" Mindenekelőtt, mindannyian rosszak, és ha valamit elfogadnak, az is nagyon rossz lesz. Miért? Mert szerencsétlenek. Mandāḥ sumanda-matayo manda-bhāgyāḥ ([[HU/SB 1.1.10|SB 1.1.10]]). Manda-bhāgyāḥ azt jelenti, szerencsétlen. És mindenek felett upadrutāḥ. Mindig zavarnak az adók, az eső vagy élelem hiánya... Oly sok minden okoz zavart. Ez a Kali kor jellemzője. Caitanya Mahāprabhu ezért kijelentette... Nem Caitanya Mahāprabhu. A Védikus irodalomban található, hogy nem tudod a jógát gyakorolni, nem tudsz meditálni, vagy nagy nagy áldozatokat vállalni, vagy rendkívüli templomokat építeni, hogy imádhasd a Múrtikat. Manapság ez nagyon nehéz. Csak énekeld, Hare Kṛṣṇa, Hare Kṛṣṇa, Kṛṣṇa Kṛṣṇa, Hare Hare/ Hare Rāma, Hare Rāma, Rāma Rāma, Hare Hare, és fokozatosan megérted, hogyan válj halhatatlanná. Nagyon köszönöm. | ||
<!-- END TRANSLATED TEXT --> | <!-- END TRANSLATED TEXT --> |
Latest revision as of 20:07, 17 September 2020
Lecture on BG 2.15 -- London, August 21, 1973
A konferenciáik, az ENSZ, a tudományos fejlődésük, az oktatási rendszerük, a filozófiájuk, minden arról szól, hogy ebben az anyagi világban hogyan legyenek boldogok. Gṛha-vratānām. A cél itt boldoggá válni. Csakhogy ez lehetetlen. Ezek a gazfickók képtelenek ezt megérteni. Ha boldog akarsz lenni, akkor Krisnához kell fordulnod. Mām upetya tu kaunteya duḥkhālayam aśāśvataṁ nāpnuvanti (BG 8.15). Krisna azt mondja: "Ha valaki eljut Hozzám, többé már nem kell újból visszajönnie ide, ahol minden csupa szenvedés. Duḥkhālayam. Az anyagi világról Krisna ezt mondja, duḥkhālayam. Ālayam azt jelenti hely, a duhka gyötrelmet jelent. Itt minden gyötrelemmel teli, de a bolondok, akiket elbűvölt, befedett māyā illúziója, boldogságként érzékelik ezt a szenvedést. Csakhogy ez māyā. Egyáltalán nem a boldogságról szól. Az ember éjt nappallá téve dolgozik, csak azért, hogy kapjon egy papírt, amire rá van írva: "Hiszünk Istenben. Fogd ezt a darab papírt, száz dollár. Becsaplak." Nem így van? "Hiszünk Istenben. Ígértem, hogy kifizetlek. Fogd ezt a darab papírt. Még egy centet sem ér. Rá van írva, száz dollár. " Én meg azt gondolom, boldog leszek. "Megkaptam ezt a papírfecnit." Ennyi. Csalók, és becsapottak. Így megy ez.
Szóval ne hagyjuk, hogy az anyagi világ nyomorúsága és boldogsága megzavarjon. Ez kellene, hogy a célunk legyen. A Krisna tudat megvalósítására kellene törekednünk. Hogyan valósítsuk meg. Caitanya Mahāprabhu adott egy nagyon egyszerű módszert:
- harer nāma harer nāma harer nāmaiva kevalam
- kalau nāsty eva nāsty eva nāsty eva gatir anyathā
A mostani Kali korban nem tudunk semmilyen szigorú lemondást vagy vezeklést végezni. Csak énekeld a Hare Kṛṣṇát. Még ezt sem vagyunk képesek megtenni. Nézd csak meg. Milyen szerencsétlenek vagyunk. Ez a helyzet a Kali korban. Mandāḥ sumanda-matayo manda-bhāgyā upadrutāḥ (SB 1.1.10). Sok a gazfickó, manda. Manda, azt jelenti, nagyon rossz. És sumanda-matayaḥ. Ha pedig valamiben fejlődni akarnak, akkor valami gazembert fogadnak el: Guruji Mahārāja. Mandāḥ sumanda-matayaḥ. Néhányan csoport pedig, amelyeknek semmi igazolt haszna nincs, elfogadják majd: "Ó, milyen nagyszerű!" Mindenekelőtt, mindannyian rosszak, és ha valamit elfogadnak, az is nagyon rossz lesz. Miért? Mert szerencsétlenek. Mandāḥ sumanda-matayo manda-bhāgyāḥ (SB 1.1.10). Manda-bhāgyāḥ azt jelenti, szerencsétlen. És mindenek felett upadrutāḥ. Mindig zavarnak az adók, az eső vagy élelem hiánya... Oly sok minden okoz zavart. Ez a Kali kor jellemzője. Caitanya Mahāprabhu ezért kijelentette... Nem Caitanya Mahāprabhu. A Védikus irodalomban található, hogy nem tudod a jógát gyakorolni, nem tudsz meditálni, vagy nagy nagy áldozatokat vállalni, vagy rendkívüli templomokat építeni, hogy imádhasd a Múrtikat. Manapság ez nagyon nehéz. Csak énekeld, Hare Kṛṣṇa, Hare Kṛṣṇa, Kṛṣṇa Kṛṣṇa, Hare Hare/ Hare Rāma, Hare Rāma, Rāma Rāma, Hare Hare, és fokozatosan megérted, hogyan válj halhatatlanná. Nagyon köszönöm.
- 1080 Hungarian Pages with Videos
- Prabhupada 0228 - in all Languages
- HU-Quotes - 1973
- HU-Quotes - Lectures, Bhagavad-gita As It Is
- HU-Quotes - in United Kingdom
- A Kṛṣṇa-tudatú mozgalom küldetése - videók
- Félrevezetett civilizáció - videók
- Māyā energiái - videók
- Énekeld a Haré Kṛṣṇát! - videók
- Közvetlen utasítás a tanítványoknak - videók