HU/Prabhupada 0447 - Vigyázzatok arra, hogy ne kerüljetek egy társaságba ezekkel az abhaktákkal, akik fantáziálnak Istenről: Difference between revisions
(Created page with "<!-- BEGIN CATEGORY LIST --> Category:1080 Hungarian Pages with Videos Category:Prabhupada 0447 - in all Languages Category:HU-Quotes - 1977 Category:HU-Quotes -...") |
(Vanibot #0023: VideoLocalizer - changed YouTube player to show hard-coded subtitles version) |
||
Line 6: | Line 6: | ||
[[Category:HU-Quotes - in India]] | [[Category:HU-Quotes - in India]] | ||
[[Category:HU-Quotes - in India, Mayapur]] | [[Category:HU-Quotes - in India, Mayapur]] | ||
[[Category:Kṛṣṇa mindenható - videók]] | |||
[[Category:Tanulságos történetek - videók]] | |||
[[Category:Cselekedj megfelelő tudatban! - videók]] | |||
[[Category:Közvetlen utasítás a tanítványoknak - videók]] | |||
[[Category:Az élőlények hiányosságai - videók]] | |||
<!-- END CATEGORY LIST --> | <!-- END CATEGORY LIST --> | ||
<!-- BEGIN NAVIGATION BAR -- DO NOT EDIT OR REMOVE --> | |||
{{1080 videos navigation - All Languages|Hungarian|HU/Prabhupada 0446 - Ne akarjátok eltávolítani Lakṣmīt Nārāyaṇtól|0446|HU/Prabhupada 0448 - Istenről a sastrából, egy gurutól és egy sadhutól kell hallanunk|0448}} | |||
<!-- END NAVIGATION BAR --> | |||
<!-- BEGIN ORIGINAL VANIQUOTES PAGE LINK--> | <!-- BEGIN ORIGINAL VANIQUOTES PAGE LINK--> | ||
<div class="center"> | <div class="center"> | ||
Line 15: | Line 23: | ||
<!-- BEGIN VIDEO LINK --> | <!-- BEGIN VIDEO LINK --> | ||
{{youtube_right| | {{youtube_right|kdlfeS4DZmo|Vigyázzatok arra, hogy ne kerüljetek egy társaságba ezekkel az abhaktákkal, akik fantáziálnak Istenről <br/>- Prabhupāda 0447}} | ||
<!-- END VIDEO LINK --> | <!-- END VIDEO LINK --> | ||
<!-- BEGIN AUDIO LINK --> | <!-- BEGIN AUDIO LINK --> | ||
<mp3player> | <mp3player>https://s3.amazonaws.com/vanipedia/clip/770212SB-MAY_clip3.mp3</mp3player> | ||
<!-- END AUDIO LINK --> | <!-- END AUDIO LINK --> | ||
Line 35: | Line 43: | ||
:([[Vanisource:CC Madhya 18.116|CC Madhya 18.116]]) A pāṣaṇḍi azt jelenti: ördög, hitetlen, abhakta. Abhaktā hīna cara. Vigyázzatok arra, hogy ne kerüljetek egy társaságba ezekkel az abhaktákkal, akik fantáziálnak Istenről. Igazából nem hisznek Istenben. A pāṣaṇḍi az, aki nem hisz Istenben. Úgy vélik, nincs Isten, de csak annyit mondanak, hogy „Igen, van Isten, csak nincs neki feje, farka, szája, semmije." Akkor milyen az Isten? Ezek az ostobák azt mondják: nirākāra. A nirākāra azt jelenti: nincs Isten. Akkor mondja ki egyenesen, hogy nincs Isten. Minek azt mondogatni, hogy „Igen, Isten létezik, csak éppen nincs feje, farka, lába, keze"? Akkor mi ez? Egy újabb átverés. Az ateisták megmondják nyíltan, hogy „Nem hiszek Istenben. Nincs Isten..." Ezt értjük. Csakhogy ezek az ostobák azt állítják: „Isten létezik, csak nirākāra." A nirākāra azt jelenti, nincs Isten, de néha használják a nirākāra szót. A nirākāra nem azt jelenti, hogy Isten akāra nélküli volna. A nirākāra azt jelenti, hogy nem ez az anyagi akāra. Iśvaraḥ paramaḥ kṛṣṇah-sac-cid-ānanda vigrahaḥ (Bs. 5.1). Az Ő teste sac-cid-ānanda. Ezt teljességgel lehetetlen meglátni ebben az anyagi világban. A testünk nem sat (abszolút létező), hanem asat. A test, amiben most létezem, vagy amiben ti léteztek, csak erre az életre szól... Ha véget ér, mindörökre vége. Soha nem kapjátok meg újra ezt a testet. Ezért asat. | :([[Vanisource:CC Madhya 18.116|CC Madhya 18.116]]) A pāṣaṇḍi azt jelenti: ördög, hitetlen, abhakta. Abhaktā hīna cara. Vigyázzatok arra, hogy ne kerüljetek egy társaságba ezekkel az abhaktákkal, akik fantáziálnak Istenről. Igazából nem hisznek Istenben. A pāṣaṇḍi az, aki nem hisz Istenben. Úgy vélik, nincs Isten, de csak annyit mondanak, hogy „Igen, van Isten, csak nincs neki feje, farka, szája, semmije." Akkor milyen az Isten? Ezek az ostobák azt mondják: nirākāra. A nirākāra azt jelenti: nincs Isten. Akkor mondja ki egyenesen, hogy nincs Isten. Minek azt mondogatni, hogy „Igen, Isten létezik, csak éppen nincs feje, farka, lába, keze"? Akkor mi ez? Egy újabb átverés. Az ateisták megmondják nyíltan, hogy „Nem hiszek Istenben. Nincs Isten..." Ezt értjük. Csakhogy ezek az ostobák azt állítják: „Isten létezik, csak nirākāra." A nirākāra azt jelenti, nincs Isten, de néha használják a nirākāra szót. A nirākāra nem azt jelenti, hogy Isten akāra nélküli volna. A nirākāra azt jelenti, hogy nem ez az anyagi akāra. Iśvaraḥ paramaḥ kṛṣṇah-sac-cid-ānanda vigrahaḥ (Bs. 5.1). Az Ő teste sac-cid-ānanda. Ezt teljességgel lehetetlen meglátni ebben az anyagi világban. A testünk nem sat (abszolút létező), hanem asat. A test, amiben most létezem, vagy amiben ti léteztek, csak erre az életre szól... Ha véget ér, mindörökre vége. Soha nem kapjátok meg újra ezt a testet. Ezért asat. | ||
De Kṛṣṇa teste nem ilyen. Kṛṣṇa teste ugyanolyan, sat; mindig ugyanolyan. Kṛṣṇa másik neve narakṛti. A testünk Kṛṣṇa testének utánzata, nem pedig az Ő teste a miénk utánzata. Kṛṣṇának megvan a saját teste, narakṛti, nara-vapu. Ezek mindig ott vannak. De a vapu nem olyan, mint az asat. A mi testünk asat. Nem tart örökké. Az Ő teste sac-cid-ānanda. A miénk asat, acit és nirānanda - épp az ellenkezője az Övének. Nem tart örökké, tudás és boldogság nélküli. Folyton boldogtalanok vagyunk. A nirākāra azt jelenti: nem egy ilyen test. Az Ő teste más. Ānanda cinmāyā rasa pratibhavitabhis (Bs. 5.37). Ānanda-cinmāyā. Aṅgāni yasya sakalendriya vṛtti-manti paśyanti pānti kalayanti ciraṁ jaganti (Bs. 5.32). Az Ő testrészeit (aṅgāni) úgy jellemzik, mint sakalendriya-vṛtti-manti. Én a szememmel látok. Ez a különleges feladata ennek a testrészemnek, hogy lát. De Kṛṣṇa: sakalendriya-vṛtti-manti - Ő nem csak lát a szemével, hanem enni is képes. Ez jelentős dolog. Mi a látásunk által nem tudunk enni, de bármit ajánlunk is fel, ha Kṛṣṇa látja, meg is eszi. Aṅgāni yasya sakalendriya-vṛtti-manti. Hogyan is tudnánk Kṛṣṇa testét a miénkhez hasonlítani? De avajānanti māṁ mūḍhāḥ ([[ | De Kṛṣṇa teste nem ilyen. Kṛṣṇa teste ugyanolyan, sat; mindig ugyanolyan. Kṛṣṇa másik neve narakṛti. A testünk Kṛṣṇa testének utánzata, nem pedig az Ő teste a miénk utánzata. Kṛṣṇának megvan a saját teste, narakṛti, nara-vapu. Ezek mindig ott vannak. De a vapu nem olyan, mint az asat. A mi testünk asat. Nem tart örökké. Az Ő teste sac-cid-ānanda. A miénk asat, acit és nirānanda - épp az ellenkezője az Övének. Nem tart örökké, tudás és boldogság nélküli. Folyton boldogtalanok vagyunk. A nirākāra azt jelenti: nem egy ilyen test. Az Ő teste más. Ānanda cinmāyā rasa pratibhavitabhis (Bs. 5.37). Ānanda-cinmāyā. Aṅgāni yasya sakalendriya vṛtti-manti paśyanti pānti kalayanti ciraṁ jaganti (Bs. 5.32). Az Ő testrészeit (aṅgāni) úgy jellemzik, mint sakalendriya-vṛtti-manti. Én a szememmel látok. Ez a különleges feladata ennek a testrészemnek, hogy lát. De Kṛṣṇa: sakalendriya-vṛtti-manti - Ő nem csak lát a szemével, hanem enni is képes. Ez jelentős dolog. Mi a látásunk által nem tudunk enni, de bármit ajánlunk is fel, ha Kṛṣṇa látja, meg is eszi. Aṅgāni yasya sakalendriya-vṛtti-manti. Hogyan is tudnánk Kṛṣṇa testét a miénkhez hasonlítani? De avajānanti māṁ mūḍhāḥ ([[HU/BG 9.11|BG 9.11]]). Az ostobák azt gondolják, hogy „Kṛṣṇának is két keze, két lába van; így hát én is Kṛṣṇa vagyok. Én is Isten vagyok. " Ne hagyjátok félrevezetni magatokat az ostobák, a pāṣaṇḍik által! Cselekedjetek úgy, ahogy a śāstra rendelkezik, hiteles forrásból tanuljatok és boldogok lesztek. | ||
Köszönöm szépen! | Köszönöm szépen! |
Latest revision as of 11:15, 1 October 2018
Lecture on SB 7.9.2 -- Mayapur, February 12, 1977
Prabhupāda: Ha tehát tanulmányozzuk Lakṣmī-Nārāyaṇa jellemét, felhagyunk az olyan kifejezések használatával, mint a daridra-nārāyaṇa vagy hasonlók. Nem. Ezért nem szabad sohasem a pāṣaṇḍikat (hitetleneket) követnünk.
- Yas tu nārāyaṇaṁ devaṁ
- brahmārudrādi-daivataiḥ
- samatvena vikṣeta
sa pāṣaṇḍi bhaved dhruvam
- (CC Madhya 18.116) A pāṣaṇḍi azt jelenti: ördög, hitetlen, abhakta. Abhaktā hīna cara. Vigyázzatok arra, hogy ne kerüljetek egy társaságba ezekkel az abhaktákkal, akik fantáziálnak Istenről. Igazából nem hisznek Istenben. A pāṣaṇḍi az, aki nem hisz Istenben. Úgy vélik, nincs Isten, de csak annyit mondanak, hogy „Igen, van Isten, csak nincs neki feje, farka, szája, semmije." Akkor milyen az Isten? Ezek az ostobák azt mondják: nirākāra. A nirākāra azt jelenti: nincs Isten. Akkor mondja ki egyenesen, hogy nincs Isten. Minek azt mondogatni, hogy „Igen, Isten létezik, csak éppen nincs feje, farka, lába, keze"? Akkor mi ez? Egy újabb átverés. Az ateisták megmondják nyíltan, hogy „Nem hiszek Istenben. Nincs Isten..." Ezt értjük. Csakhogy ezek az ostobák azt állítják: „Isten létezik, csak nirākāra." A nirākāra azt jelenti, nincs Isten, de néha használják a nirākāra szót. A nirākāra nem azt jelenti, hogy Isten akāra nélküli volna. A nirākāra azt jelenti, hogy nem ez az anyagi akāra. Iśvaraḥ paramaḥ kṛṣṇah-sac-cid-ānanda vigrahaḥ (Bs. 5.1). Az Ő teste sac-cid-ānanda. Ezt teljességgel lehetetlen meglátni ebben az anyagi világban. A testünk nem sat (abszolút létező), hanem asat. A test, amiben most létezem, vagy amiben ti léteztek, csak erre az életre szól... Ha véget ér, mindörökre vége. Soha nem kapjátok meg újra ezt a testet. Ezért asat.
De Kṛṣṇa teste nem ilyen. Kṛṣṇa teste ugyanolyan, sat; mindig ugyanolyan. Kṛṣṇa másik neve narakṛti. A testünk Kṛṣṇa testének utánzata, nem pedig az Ő teste a miénk utánzata. Kṛṣṇának megvan a saját teste, narakṛti, nara-vapu. Ezek mindig ott vannak. De a vapu nem olyan, mint az asat. A mi testünk asat. Nem tart örökké. Az Ő teste sac-cid-ānanda. A miénk asat, acit és nirānanda - épp az ellenkezője az Övének. Nem tart örökké, tudás és boldogság nélküli. Folyton boldogtalanok vagyunk. A nirākāra azt jelenti: nem egy ilyen test. Az Ő teste más. Ānanda cinmāyā rasa pratibhavitabhis (Bs. 5.37). Ānanda-cinmāyā. Aṅgāni yasya sakalendriya vṛtti-manti paśyanti pānti kalayanti ciraṁ jaganti (Bs. 5.32). Az Ő testrészeit (aṅgāni) úgy jellemzik, mint sakalendriya-vṛtti-manti. Én a szememmel látok. Ez a különleges feladata ennek a testrészemnek, hogy lát. De Kṛṣṇa: sakalendriya-vṛtti-manti - Ő nem csak lát a szemével, hanem enni is képes. Ez jelentős dolog. Mi a látásunk által nem tudunk enni, de bármit ajánlunk is fel, ha Kṛṣṇa látja, meg is eszi. Aṅgāni yasya sakalendriya-vṛtti-manti. Hogyan is tudnánk Kṛṣṇa testét a miénkhez hasonlítani? De avajānanti māṁ mūḍhāḥ (BG 9.11). Az ostobák azt gondolják, hogy „Kṛṣṇának is két keze, két lába van; így hát én is Kṛṣṇa vagyok. Én is Isten vagyok. " Ne hagyjátok félrevezetni magatokat az ostobák, a pāṣaṇḍik által! Cselekedjetek úgy, ahogy a śāstra rendelkezik, hiteles forrásból tanuljatok és boldogok lesztek.
Köszönöm szépen!
Bhakták: Jaya Śrīla Prabhupāda!
- 1080 Hungarian Pages with Videos
- Prabhupada 0447 - in all Languages
- HU-Quotes - 1977
- HU-Quotes - Lectures, Srimad-Bhagavatam
- HU-Quotes - in India
- HU-Quotes - in India, Mayapur
- Kṛṣṇa mindenható - videók
- Tanulságos történetek - videók
- Cselekedj megfelelő tudatban! - videók
- Közvetlen utasítás a tanítványoknak - videók
- Az élőlények hiányosságai - videók