DE/BG 4.36: Difference between revisions

(Created page with "D36 <div style="float:left">'''Bhagavad-gītā wie sie ist - DE/BG 4|VIERTES KAPITEL:...")
 
(Vanibot #0019: LinkReviser - Revised links and redirected them to the de facto address when redirect exists)
 
Line 2: Line 2:
<div style="float:left">'''[[German - Bhagavad-gītā wie sie ist|Bhagavad-gītā wie sie ist]] - [[DE/BG 4|VIERTES KAPITEL: Transzendentales Wissen]]'''</div>
<div style="float:left">'''[[German - Bhagavad-gītā wie sie ist|Bhagavad-gītā wie sie ist]] - [[DE/BG 4|VIERTES KAPITEL: Transzendentales Wissen]]'''</div>
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=DE/BG 4.35]] '''[[DE/BG 4.35|BG 4.35]] - [[DE/BG 4.37|BG 4.37]]''' [[File:Go-next.png|link=DE/BG 4.37]]</div>
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=DE/BG 4.35]] '''[[DE/BG 4.35|BG 4.35]] - [[DE/BG 4.37|BG 4.37]]''' [[File:Go-next.png|link=DE/BG 4.37]]</div>
{{RandomImageDE}}
{{RandomImage|German}}


==== VERS 36 ====
==== VERS 36 ====
<div class="devanagari">
:अपि चेदसि पापेभ्यः सर्वेभ्यः पापकृत्तमः ।
:सर्वं ज्ञानप्लवेनैव वृजिनं सन्तरिष्यसि ॥३६॥
</div>


<div class="verse">
<div class="verse">
:''api ced asi pāpebhyaḥ''
:api ced asi pāpebhyaḥ
:''sarvebhyaḥ pāpa-kṛt-tamaḥ''
:sarvebhyaḥ pāpa-kṛt-tamaḥ
:''sarvaṁ jñāna-plavenaiva''
:sarvaṁ jñāna-plavenaiva
:''vṛjinaṁ santariṣyasi''
:vṛjinaṁ santariṣyasi
 
</div>
</div>


Line 18: Line 23:


<div class="synonyms">
<div class="synonyms">
''api'' — sogar; ''cet'' — wenn; ''asi'' — du bist; ''pāpebhyaḥ'' — von Sündern; ''sarve-bhyaḥ'' — von allen; ''pāpa-kṛt-tamaḥ'' — der größte Sünder; ''sarvam'' — all diese sündhaften Reaktionen; ''jñāna-plavena'' — mit dem Boot des transzendentalen Wissens; ''eva'' — gewiß; ''vṛjinam'' — den Ozean der Leiden; ''santariṣyasi'' — du wirst vollständig überqueren.</div>
''api'' — sogar; ''cet'' — wenn; ''asi'' — du bist; ''pāpebhyaḥ'' — von Sündern; ''sarve-bhyaḥ'' — von allen; ''pāpa-kṛt-tamaḥ'' — der größte Sünder; ''sarvam'' — all diese sündhaften Reaktionen; ''jñāna-plavena'' — mit dem Boot des transzendentalen Wissens; ''eva'' — gewiß; ''vṛjinam'' — den Ozean der Leiden; ''santariṣyasi'' — du wirst vollständig überqueren.
</div>




Line 31: Line 37:


<div class="purport">
<div class="purport">
Die eigene wesensgemäße Stellung in Beziehung zu Kṛṣṇa richtig zu verstehen ist so glückverheißend, daß man sogleich aus dem Kampf ums Dasein, den man im Ozean der Unwissenheit austrägt, gerettet werden kann. Die materielle Welt wird manchmal mit einem Ozean der Unwissenheit und manchmal mit einem brennenden Wald verglichen. Mitten im Ozean muß sogar der erfahrenste Schwimmer hart um sein Leben kämpfen. Wenn nun jemand dem ertrinkenden Schwimmer zu Hilfe kommt und ihn aus dem Wasser zieht, so ist er der größte Retter. Ebenso stellt vollkommenes Wissen, das man von der Höchsten Persönlichkeit Gottes empfängt, den Pfad der Befreiung dar. Das Boot des Kṛṣṇa-Bewußtseins ist sehr einfach, aber zugleich höchst erhaben.</div>
Die eigene wesensgemäße Stellung in Beziehung zu Kṛṣṇa richtig zu verstehen ist so glückverheißend, daß man sogleich aus dem Kampf ums Dasein, den man im Ozean der Unwissenheit austrägt, gerettet werden kann. Die materielle Welt wird manchmal mit einem Ozean der Unwissenheit und manchmal mit einem brennenden Wald verglichen. Mitten im Ozean muß sogar der erfahrenste Schwimmer hart um sein Leben kämpfen. Wenn nun jemand dem ertrinkenden Schwimmer zu Hilfe kommt und ihn aus dem Wasser zieht, so ist er der größte Retter. Ebenso stellt vollkommenes Wissen, das man von der Höchsten Persönlichkeit Gottes empfängt, den Pfad der Befreiung dar. Das Boot des Kṛṣṇa-Bewußtseins ist sehr einfach, aber zugleich höchst erhaben.
</div>





Latest revision as of 01:12, 27 June 2018

Śrī Śrīmad A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupāda


VERS 36

अपि चेदसि पापेभ्यः सर्वेभ्यः पापकृत्तमः ।
सर्वं ज्ञानप्लवेनैव वृजिनं सन्तरिष्यसि ॥३६॥


api ced asi pāpebhyaḥ
sarvebhyaḥ pāpa-kṛt-tamaḥ
sarvaṁ jñāna-plavenaiva
vṛjinaṁ santariṣyasi


SYNONYME

api — sogar; cet — wenn; asi — du bist; pāpebhyaḥ — von Sündern; sarve-bhyaḥ — von allen; pāpa-kṛt-tamaḥ — der größte Sünder; sarvam — all diese sündhaften Reaktionen; jñāna-plavena — mit dem Boot des transzendentalen Wissens; eva — gewiß; vṛjinam — den Ozean der Leiden; santariṣyasi — du wirst vollständig überqueren.


ÜBERSETZUNG

Du magst sogar der sündigste aller Sünder sein, doch wenn du dich im Boot des transzendentalen Wissens befindest, wirst du fähig sein, den Ozean der Leiden zu überqueren.


ERLÄUTERUNG

Die eigene wesensgemäße Stellung in Beziehung zu Kṛṣṇa richtig zu verstehen ist so glückverheißend, daß man sogleich aus dem Kampf ums Dasein, den man im Ozean der Unwissenheit austrägt, gerettet werden kann. Die materielle Welt wird manchmal mit einem Ozean der Unwissenheit und manchmal mit einem brennenden Wald verglichen. Mitten im Ozean muß sogar der erfahrenste Schwimmer hart um sein Leben kämpfen. Wenn nun jemand dem ertrinkenden Schwimmer zu Hilfe kommt und ihn aus dem Wasser zieht, so ist er der größte Retter. Ebenso stellt vollkommenes Wissen, das man von der Höchsten Persönlichkeit Gottes empfängt, den Pfad der Befreiung dar. Das Boot des Kṛṣṇa-Bewußtseins ist sehr einfach, aber zugleich höchst erhaben.